"Американцы нашли золотой запас Германии, брошенный удиравшими бандитами. Что же, немки теряют краденые шубы и ложки, а правители рейха теряют тонны золота." И.Эренбург
"Хватит!", «Красная звезда» 11 апреля 1945 г.
"Возбуждающая риторика Эренбурга часто не стыковалась с его собственной точкой зрения. В своей статье он как бы оправдывает грабеж. Он
(
Read more... )
Comments 42
Reply
Эренбург писал о первых, Бивор передал его цитату, как будто речь идет о вторых.
Никакого "равенства между конфискацией американцами золотого запаса Рейха и грабежом советскими солдатами личного имущества германских граждан" Эренбург не проводит, это аберрации вашего воображения. Он вообще не пишет о том, что советские солдаты кого-то грабят.
Остальные вопросы не мне адресованы. Если историк передергивает, как в случае с этой цитатой или использует откровенные лжесвидетельства, как в случае с Неммерсдорфом, значит надо бить его канделябром вне зависимости от Кентских, Йельских или Фюрстенфельдбрюкских докторских титулов.
Reply
Reply
Никакой нелепицы не получается, если прочитать абзац полностью.
Бегут - поэтому и теряют.
Бывают агонии, преисполненные величия. Германия погибает жалко - ни пафоса, ни достоинства. Вспомним пышные парады, берлинский "Спортпалас", где столь часто Адольф Гитлер рычал: он завоюет мир. Где он теперь? В какой щели? Он привел Германию к бездне и теперь предпочитает не показываться. Его помощники озабочены одним: как спасти свою шкуру. Американцы нашли золотой запас Германии, брошенный удиравшими бандитами. Что же, немки теряют краденые шубы и ложки, а правители рейха теряют тонны золота. И все бегут, все мечутся, все топчут друг друга, пытаясь пробраться к швейцарской границе.>самый факт приводится автором именно в контексте немецкой пропаганды и ее отражения в общественном сознании(женщины знали и видели фильмы ( ... )
Reply
'Well, German women are losing fur coats and spoons that had been stolen'
что является достаточно точным изложением фразы Эренбурга. А вот Ю.Ф. Михайлов переводит это так:
"пальто и ложки, которые у них крадут."
Но его перевод очевидно неверен из-за согласования времен, так как had been stolen заведомо произошло раньше, чем are losing. Я не говорю уже о том, что владеющий русским Михайлов мог свериться с оригиналом!
И это не единственный ляп в переводе. Так, в главе 3 Бивор пишет: The propaganda ministry accused Ehrenburg of inciting the rape of German women. Yet while Ehrenburg never shrank from the most bloodthirsty harangues, the most notorious statement, which is still attributed to him by western historians, was a Nazi invention. He is accused of having urged Red Army soldiers to take German women as their 'lawful booty' and to 'break their racial pride'. То есть, Бивор прямо и однозначно называет ту печально знаменитую листовку фальшивкой. ( ... )
Reply
А можете привести абзац полностью? Что там про "белую ведьму" в оригинале?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment