"Американцы нашли золотой запас Германии, брошенный удиравшими бандитами. Что же, немки теряют краденые шубы и ложки, а правители рейха теряют тонны золота." И.Эренбург
"Хватит!", «Красная звезда» 11 апреля 1945 г.
"Возбуждающая риторика Эренбурга часто не стыковалась с его собственной точкой зрения. В своей статье он как бы оправдывает грабеж. Он
(
Read more... )
'Well, German women are losing fur coats and spoons that had been stolen'
что является достаточно точным изложением фразы Эренбурга. А вот Ю.Ф. Михайлов переводит это так:
"пальто и ложки, которые у них крадут."
Но его перевод очевидно неверен из-за согласования времен, так как had been stolen заведомо произошло раньше, чем are losing. Я не говорю уже о том, что владеющий русским Михайлов мог свериться с оригиналом!
И это не единственный ляп в переводе. Так, в главе 3 Бивор пишет: The propaganda ministry accused Ehrenburg of inciting the rape of German women. Yet while Ehrenburg never shrank from the most bloodthirsty harangues, the most notorious statement, which is still attributed to him by western historians, was a Nazi invention. He is accused of having urged Red Army soldiers to take German women as their 'lawful booty' and to 'break their racial pride'. То есть, Бивор прямо и однозначно называет ту печально знаменитую листовку фальшивкой. ( ... )
Reply
А можете привести абзац полностью? Что там про "белую ведьму" в оригинале?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Ehrenburg's inflammatory rhetoric often did not accord with his own views. In his article, he implicitly condoned looting - 'Well, German women are losing fur coats and spoons that had been stolen' - when in Red Army parlance looting often implicitly included rape. Yet he had recently lectured officers at the Frunze military academy, criticizing Red Army looting and destruction in East Prussia and blaming it on the troops' ' ( ... )
Reply
А спорные цитаты мы вроде все сверили, за что вам спасибо.
В этом пассаже я все же большой вины переводчика не вижу: Бивор понял Эренбурга неверно, и переводчик это передал, хотя и не совсем точно. А вот другой кусок - лажа, конечно.
Reply
Leave a comment