'The Rescue' (救命) - Anthony Neely 倪安東 Translation

Feb 26, 2012 19:28

Translating because I just can't get enough of this song. It's the theme song for the medical drama The Oath, which I'm not watching because I'm not into those types of dramas, but I've wanted the song ever since then. Sooo excited that they included it on Anthony's second album.

I'm hoping for an MV for it, but chances are, it would be related to the drama in some way. I can still hope, though. Anyway, video, lyrics (Chinese and pinyin), and translation behind the cut.

image Click to view



Lyricist: Chen Xinyan 陳信延
Composer: Skot Suyama 陶山
(Skot Suyama also did "Sorry That I Loved You," "Fed Up," and "The Gentleman" from Anthony's first album, as well as four songs on his second. With Skot Suyama and Will Peng, Anthony definitely has one of the best composing teams in Taiwanese pop right now.)

VERSE 1:
是誰為追逐留不住的流星 
寧願害自己 跌進 黑暗的井
是誰為愛人看不開的背影 
矇上自己 眼睛

shi shei wei zhui zhu liu bu zhu de liu xing
ning yuan hai zi ji die jin hei an de jing
shi shei wei ai ren kan bu kai de bei ying
meng shang zi ji yan jing

Who, in order to chase an unkeepable meteor,
Would rather cause himself to fall into a dark well
Who, in order to not accept the back of a leaving lover,
Would cover his own eyes

PRE-CHORUS:
等到夢逼你賣命 
等到愛向你要命
呼吸變困難 
心跳聲變火警 
才發現有病

deng dao meng bi ni mai ming
deng dao ai xiang ni yao ming
hu xi bian kun nan
xin tiao sheng bian huo sheng
cai fa xian you bing

Until dreams force you to pour in your life
Until love asks you to give up your life
Breathing becomes difficult
The sound of your heartbeat becomes an alarm
Then you will discover that you are ill

CHORUS:
最後 誰來救救你的性命
你嘆息 誰會聽見你的聲音
醒一醒 你最好放過自己
趁雙腳還有力氣 yeah 
快逃出這可怕地獄

zui hou shei lai jiu jiu ni de xing ming
ni tan xi shei hui ting jian ni de sheng yin
xing yi xing ni zui hao fang guo zi ji
chen shuang jiao hai you li qi yeah
kuai tao chu zhe ke pa di yu

In the end who will rescue you
You sigh, but who will hear the sound
Wake up, you had better let yourself off
Take the time while your legs still have strength
To escape from this awful hell

VERSE 2:
既然天都不同情我們遭遇 
我們才不肯 輕易 聽天由命
從惡夢驚醒從來只靠自己 
頑強天性 逃命

ji ran tian dou bu tong qing wo men zao yu
wo men cai bu ken qing yi ting tian you ming
cong e meng jing xing cong lai zhi kao zi ji
wan qiang tian xing tao ming

Since heaven is not sympathetic to our meeting up
We will not lightly resign ourselves to fate
We've only ever depended on ourselves to wake up from our nightmares
Naturally tenacious, running for our lives

PRE-CHORUS:
等到夢逼你賣命 
等到愛向你要命
呼吸變困難 
心跳聲變火警 
才發現有病

deng dao meng bi ni mai ming
deng dao ai xiang ni yao ming
hu xi bian kun nan
xin tiao sheng bian huo sheng
cai fa xian you bing

Until dreams force you to pour in your life
Until love asks you to give up your life
Breathing becomes difficult
The sound of your heartbeat becomes an alarm
Then you will discover that you are ill

CHORUS:
最後 誰來救救你的性命
你嘆息 誰會聽見你的聲音
醒一醒 你最好放過自己
趁雙腳還有力氣 yeah 
快逃出這可怕地獄

zui hou shei lai jiu jiu ni de xing ming
ni tan xi shei hui ting jian ni de sheng yin
xing yi xing ni zui hao fang guo zi ji
chen shuang jiao hai you li qi yeah
kuai tao chu zhe ke pa di yu

In the end who will rescue you
You sigh, but who will hear the sound
Wake up, you had better let yourself off
Take the time while your legs still have strength
To escape from this awful hell

BRIDGE:
穿越沼澤 路過陰鬱森林
你呵護捧著 你的心
心開了 柳暗花明
回頭看遙遠烏雲 觸目驚心

chuan yue zhao ze lu guo yin yu sen lin
ni he hu peng zhe ni de xin
xin kai le liu an hua ming
hui tou kan yao yuan wu yun chu mu jing xin

Passing through swamps, going through gloomy forests
You protect and clasp your heart
Your heart opens, the light at the end of the tunnel
You turn back to look at the distant black clouds, a ghastly sight

CHORUS 2:
最後 誰來救救你的性命
你嘆息 誰會聽見你的聲音
醒一醒 你最好放過自己
勝過跟誰叫救命 yeah

zui hou shei lai jiu jiu ni de xing ming
ni tan xi shei hui ting jian ni de sheng yin
xing yi xing ni zui hao fang guo zi ji
sheng guo gen shei jiao jiu ming yeah

In the end who will rescue you
You sigh, but who will hear the sound
Wake up, you had better let yourself off
It's better than asking someone to rescue you

救命
誰值得你如此拼命
神經病 病到最後差點送命
醒一醒 你最好放過自己
趁雙腳還有力氣 yeah 
快逃出這可怕地獄

jiu ming
shei zhi de ni ru ci pin ming
shen jing bing bing dao zui hou cha dian song ming
xing yi xing ni zui hao fang guo zi ji
chen shuang jiao hai you li qi yeah
kuai tao chu zhe ke pa di yu

Rescue me
Who is worth your going all out like this
Idiot, so ill that you almost lose your life
Wake up, you had better let yourself off
Take the time while your legs still have strength
To escape from this awful hell

On a random note, I'm impressed at how many "命" words the lyricist managed to include. Here's a list:
救命 = to save somebody's life
賣命 = to give up your life for
要命 = to cause somebody to lose his life
性命 = life
聽天由命 = to resign yourself to fate
逃命 = to run for your life
拼命 = to work as if your life depends on it
送命 = to lose your life

!translations

Previous post Next post
Up