Кристине Нестлингер, "Долой огуречного короля!"

Sep 07, 2018 20:41


С Кристине Нестлингер отношения у меня складываются странным образом: по тому, что о ней читала, я предполагаю в ней сильного и хорошего автора, но при этом, приступая к новому произведению, я от него ничего особенного не жду и потому каждый раз оказываюсь приятно удивлена. Вот и "Огуречный король" меня удивил.
"Долой огуречного короля!" - это повесть о том, как в одной семье вдруг завелся тот самый огуречный король - противный типчик, изгнанный собственными подданными, - и все в этой семье пошло наперекосяк. Отношения между родителями и детьми, между братьями и сестрой, дедом и внуками стала разъедать ржавчина недоверия и страха, и только сильные средства против ржавчины в конце концов смогли исправить ситуацию. В "Короле" есть то, чего мне не хватило в "Бабушке" Фредрика Бакмана, а именно - двойные смыслы и образность, благодаря которым толстого и скандального короля-самодура (к слову, крайне нефотогеничного, поскольку, кажется, видеть его может только семья главного героя, и фотоаппараты его не берут) можно считать и сказочным персонажем, и метафорой, скажем, отцовского деспотизма и нечуткости по отношению к домочадцам, из-за которых дома разладиться все может куда быстрее, чем от вмешательства какого-то сказочного антигероя. В общем, мне очень понравилось. Отдельно понравился простой и в то же время богатый стиль автора/переводчика, а еще - псевдоязык Огуречного короля, который коверкает обычные человеческие слова так, что не сразу догадаешься, что он имеет в виду, но, когда догадаешься, то восторг от языковой игры практически неминуем, я считаю. Краткий пересказ содержания глав ("в этой главе речь пойдет о приключениях, имевших место одним пасхальным днем..." - только совсем в другом виде) тоже очень понравился: удалось Нестлингер передать хаотичность мышления ребенка, который пока не очень приучен ясно формулировать свои мысли, но очень старается поделиться тем, что его взволновало. В этом плане мне ужасно нравится Бел Кауфман с ее "Вверх по лестнице, ведущей вниз", где сконцентрирована вся беспомощность школьника перед текстом, вся его функциональная неграмотность, неумение понять смысл написанного и рассказать об этом своими словами, и выглядит у Кауфман это очень трогательно: читая, сочувствуешь этим беднягам, мучающимся над мировой классикой, всем сердцем.

В общем, "Долой огуречного короля!" - отличная книга как для детей, так и для взрослых. Ее можно читать как сказочную повесть про приключения с участием волшебных существ, как жизненную драму с евангельскими мотивами, как историю о буднях школьника с явно выраженным австрийским колоритом, и все подходы будут одинаково хороши.


А вот что тут хуже всего, так это послесловие переводчика, который задвинул про загнивающую буржуазию, про демократическое государство и подробно рассказал, что хотел сказать автор своей безжалостной иронией. Ну не надо так делать! Даже из лучших побуждений. Или тем более из лучших побуждений. И тем более в детской книжке. Ощущение, как будто Кетлинскую почитала, хотя как переводчик Павел Френкель без всякого сомнения талантлив.

ИМХИ по книжкам

книги

Previous post Next post
Up