Время от времени я возвращаюсь к рассмотрению особы замечательной (remarkable) Белладонны, старшей из дочерей Старого Тука - и в основном это связано с тем, что мне случается сменить точку зрения, либо сформулировать достаточно занятный вопрос, призывающий к своему разрешению. То есть в принципе процесс изучения бесконечен - поскольку со временем наши горизонты неизбежно меняются.
Так недавно я обратил внимание на то, что цветочное имя нашей героини может быть связано не только с красавкой (лат. Atrópa belladónna), но и с амариллисом [настоящим] (лат. Amarýllis belladónna). Что ни в коей мере не является каким-либо откровением - так в изданной ещё в 2006 году книге "The Plants of Middle-Earth. Botany and sub-creation" Дина Хэзелл предположила, что под белладонной Дж.Р. имел в виду именно этот популярный в Англии в середине XIX - начале XX века садовый цветок.
Совершенно очевидно, что стоит за этой точкой зрения: Старый Тук дал своим трём замечательным дочерям имена, созданные с использованием элементов bella, donna и mira в различных комбинациях. Таким образом, впечатляющий облик амариллиса укладывается в контекст составляющих имён композитов лучше, чем скромная внешняя наружность красавки.
![](http://pics.livejournal.com/kryukov_a/pic/0011pf8f/s640x480)
Рис.1 Atrópa belladónna.
![](http://pics.livejournal.com/kryukov_a/pic/0011kx2p/s640x480)
Рис.2 Amarýllis belladónna.
Но, это не значит, что в сопоставлении характера персонажа с "характером" цветка следует отдавать предпочтение одному лишь из вариантов. Дж.Р., видимо, вполне осознавал, что читатель скорее проведёт параллели с красавкой. Толкин любил игру слов - этимологические загадки, шутки, двусмысленности - которая нередко и ведёт нас к пониманию истории встающей за именем ("основанной на лингвистическом вдохновении").
То есть, отсылая нас сразу к двум столь разным растениям Дж.Р. создаёт противоречивый, но и поэтому жизненный портрет. То есть мы видим перед собой и юную прекрасную деву из фамилии Туков (весьма забавно представлять знакомство Белладонны и Бунго через сюжет Коронования Миртилло) и матриарха твёрдой рукой управляющего своим домом. Кстати, луковицы и листья амариллисовых тоже весьма ядовиты! - они насыщены алкалоидом ликорином.
![](http://pics.livejournal.com/kryukov_a/pic/0011q008/s640x480)
Рис.3 Амариллис коронует Миртилло.
Но, раз уж мы коснулись той грани толкиновского метода в которой истории зарождаются для того чтобы "пролить свет на слова и имена" (Письма, №264) представляется должным уделить внимание и собственно этимологии имени Белладонна.
Оно происходит от итальянского belladonna (букв. "красивая женщина"). Это имя составлено из элементов:
- bella "красавица" от лат. bellus "милый, красивый, очаровательный" используемого в основном по отношению к женщинам и детям (по отношению к мужчинам употреблялось в ироническом или оскорбительном контексте);
- donna "женщина, жена; донна" от позднелат. domna (лат. domina "хозяйка").
Латинское слово bellus произошло из и.-е. *dw-en-elo-; отметим, что из корня *deu- также произошли такие латинские слова как bene, bonus, beatus.
Dominus "хозяин", domina "хозяйка" это nomina agentis образованный из лат. domus с помощью суффикса *-in (что отражает характерное германо-италийское словообразовательное соответствие: ср. с гот. þiudans). Означает "тот кто из domus", то есть того, кто олицетворяет domus и некоторым образом воплощает его в своём лице, действует от его имени и имеет власть над ним. Узус латинского слова domus обозначает дом не как постройку, а как символ семьи, это термин права и социальной организации. В связи с этим хочется провести параллели с тем, что Дж.Р. писал о "главах" больших семей в Шире (Письма, №214) и вспомнить о том - что Белладонна с 1326 по 1334 года была "главой" Хоббитонских Бэггинсов.
Латинское слово domus согласно новой этимологии произошло из и.-е. *domo-/ *domu- "семья, дом". Однако, по старой этимологии domus возводили к и.-е. корню *dem- "соединять, скреплять, строить" (ср.: греч. δέµω "строю") от которого нисходит также прагерманский *timrian "строить" и дальше готский глагол timrjan "строить" и древнеанглийский a-timbran "строить". Здесь можно провести параллель с Бэг-Эндом построенным Бунго для Белладонны.