509

Sep 27, 2012 13:34

Летом гостил у Ярека - поляка, приехавшего в Кишинёв преподавать польский. В те несколько вечеров мы развлекались взаимной ломкой языковых и культурных стереотипов.
Интереснее всего момент осознания перехода мелочей и нюансов, привычных до такой степени, что нет повода о них и задумываться, из категории абсолютных в относительные. Осознаешь и ловишь кайф)

Оказывается, название города Лодзь по-польски пишется Łódź, а произносится примерно так: «Вуч». Кишинёв же Ярек упорно называет Кишиневом - «ведь так будет по-русски». Неужели все иностранцы так страдают от необязательности написания этих несчастных точек над ё?
Я в ответ удивлял Ярека тем фактом, что мы исторически забиваем на непонятные польские буквы и диакритические значки и называем Łódź не Вучью, а Лодзью: Лодзинская губерния, там, и всё такое. (А Бяуасток - Белостоком.)
Или тем, что русский язык, родной для зашедшего как-то в гости ученика Ярека, молдаванина по национальности, ничем не отличается от моего - разница только в интонациях, в мелодии фразы.

Там еще много подобного было.

молдавия, кстати, искренне, русяз

Previous post Next post
Up