"Плюх и Плих"

Sep 21, 2024 08:26

В комментах к предыдущему посту всплыла тема, над которой я не задумывался, потому что мне была известна только средняя часть истории: перевод Даниила Хармса (1937). А между тем у нас есть еще оригинал Вильгельма Буша, написанный пятьюдесятью годами ранее (1882), и советский мультик по этой книжке, снятый еще пятьдесят лет спустя (1984), ( Read more... )

Книжное, Воспитательское

Leave a comment

Comments 37

xgrbml September 21 2024, 07:12:26 UTC
Все верно. Добавлю еще, что в оригинале мальчики, пройдя суровую школу Бокельмана, и своих собачек тоже выдрессировали с помощью битья.

Reply

kot_kam September 21 2024, 07:21:56 UTC
Это немного очевидно из картинок... ;-)

Reply

xgrbml September 21 2024, 07:36:00 UTC
Ну тоже верно, да.

Reply

elamind September 30 2024, 08:15:06 UTC
Я читала сборник стихотворений Буша. Там эта поэма была в переводе Хармса, но с иллюстрациями автора. Но я так и не догадалась.

Reply


goblin_books September 21 2024, 07:16:05 UTC

Тема на самом деле не на одну сотню диссертаций. Отмечу только, что попытки описать какие-то подобные изменения в будущем всегда наталкивались на неприятие. Как заявляла А. Громова по поводу "Туманности Андромеды" " Я не хочу жить в таком мире. Мне в нём душно!"

Reply


marigranula September 21 2024, 07:50:05 UTC

Я кстати до сих пор могу по памяти процетировать (больше 40 лет же прошло!) как нахлобучивали блин или смотрели в длинный телескоп :))

Reply

kot_kam September 21 2024, 07:56:39 UTC
Так и я, собственно, по памяти пишу. Нет бы чего хорошего запомнить... ;-)

Reply


gutnikov_yira September 21 2024, 08:31:29 UTC
Добавлю про переводы:
В советском "Буратино" присутствует мудрый сверчок, который пытается учить жизни юного Буратино, и в ответ Буратино швыряет в сверчка молотком, но промахивается.
А в "Пиноккио" сверчок за свои поучения тут же поплатился жизнью.

Reply

ixtiandra September 21 2024, 09:24:26 UTC
"Буратино" никогда не подавали как перевод, это всегда был плагиат, то есть самовольное присвоение чужого произведения.

А вот стихи Хармса всё-таки называются переводом. И когда понимаешь, что Хармс не перевёл, а изувечил текст Буша, а в мультфильме вдобавок изувечили текст Хармса безо всякого уважения к авторским правам - тут возникает резонный вопрос: что же это за авторские права такие, если они ничего не стоят? Почему переводчик с таким наплевательством относится к авторским правам того человека, чью работу он заимствовал и на чьей работе основал своё производное произведение?

Reply

benni72 September 21 2024, 10:47:16 UTC

А "Гамлет" - тоже плагиат? А.Н.Толстой хоть сослался на источник в предисловии, а Шекспир и того не сделал.

Reply

zwilling September 21 2024, 16:08:16 UTC

Саксон Грамматик авторские права не зарегистрировал, лох!

Reply


du_rba September 21 2024, 09:27:45 UTC

в детстве в хармсовском переводе показалось, что книжка про моральных уродцев (из-за удачной отдачи плиха и плюха). но, возможно, хармс именно такого эффекта и хотел.

Reply

kot_kam September 21 2024, 09:43:43 UTC
Мне дофига народу в комментах на фейсбуке рассказывают, что это нормально. Вырастили, выдрессировали, перепродали с выгодой...

Reply

du_rba September 21 2024, 09:47:53 UTC

они- явно не собачники, не крысятники и т.п. сомнительно, чтобы развели рыбок и продали мальков. надо выяснить про хармса, но подозреваю, он знал, что пишет.

Reply

zinaida_s September 21 2024, 11:14:50 UTC
Заводчики ровно так и делают

Reply


Leave a comment

Up