Я буду работать над пополнением словаря до тех пор, пока я что-либо читаю по корейски. Читаю, натыкаюсь на незнакомое слово, ищу его в крс, если не нахожу, ищу в бумажных словарях, в первую очередь в словаре изданном в Корее, в 한국외국어대학교 출판부 и добавляю новое слово в файл. Совсем не трудно, времени много не занимает. Проблема просто в том, что я в
(
Read more... )
А какое у Вас издание этого словаря, первое или второе?
Исправили ли они смешную статью на слово “반말”?
Reply
В защиту же словаря от 한국외국어대학교 출판부 могу сказать, что там бывают слова, которые отсутствуют в кор-англ. словарях и найти их можно только в толковых словарях кор. языка.
Reply
Особенно в части вариантов перевода одних и тех же слов (стилистических нюансов и т. п.).
Для меня это особенно актуальная тема.
Кстати, там еще слово 선정적 буквально переведено с английского как «чувственный», что-ли… вместо «вызывающий, возбуждающий, соблазнительный» и все такое (хотя и указанные там варианты перевода тоже подходят в ряде контекстов).
Но это все так, воспоминания.
Словарь я этот где-то посеял…
Reply
По крайней мере, так дело обстояло в ноябре 2009 г.
Не знаю, изменилось ли что-нибудь с того времени.
Reply
Reply
Спасибо за информацию.
Будем надеяться, что у него все получиться.
А вот русско-корейскую/корейско-русскую часть 삼흥'а и не только (китайскую и японскую, кажется, тоже) уже довольно давно выдрала из словарной оболочки одна китайская фирма (Xisen Science Technology) и сейчас платно распространяет в качестве приложения для айфона.
Вот, почитайте:
http://omegaplan.livejournal.com/3124.html#cutid1
http://itunes.apple.com/si/app/magic-russian-korean-russian/id375640577?mt=8#
http://www.best4usoft.com/contacts/?___store=ko&___from_store=en
Reply
Понятно, что это не ахти какое улучшение, но ведь таких слов несколько тысяч (по самым грубым подсчетам) и невозможность сразу (а то и вообще) найти их переводы при том, что они там есть, согласитесь, несколько расстраивает.
Да и потом далеко не все пользуются словарной оболочкой Lingvo, которая позволяет осуществлять некое подобие полнотекстового поиска для корейского языка.
은난초
탄내 (타는 냄새)
예비내각 (это слово вообще не очень встречается в словарях)
자영농
오누이
이해당사자
옷매
тот же таки 이둑박근
и целое множество других…
Reply
А про китайское поделие не знал. Но наверняка китайцы, вытащив базы из корейского словаря, снова их закодировали. Надо будет поковыряться, если такая возможность представится.
Reply
Кстати, мой e-mail адрес - yangsangunja@gmail.com
Посмотрите, может он там где-то в спам-листе.
Reply
Reply
Reply
Будем трудиться.
Reply
Reply
Leave a comment