(Untitled)

May 18, 2011 11:17

Нюся, после года в местной школе, стала очень бойко говорить по-английски (что замечательно и отлично), однако русский её тоже изменился. В речи теперь появились такие, к примеру, калькирующие обороты: «Принцесса хотела поженить принца, но не знала если это можно. Мне нужно взять душ. Это возьмёт много времени». Звучит дико, конечно, - и, что ( Read more... )

дети, язык, лыт

Leave a comment

thomas_cranmer May 19 2011, 08:31:56 UTC
Знаешь, я в Англии куда меньше прожил и с перерывами, но даже через 2 года после последнего визита жена утверждала, что у меня был нерусский акцент. Сам я ничего подобного у себя не слышал. С другой стороны, английский словарный запас у меня едва ли не больше русского (книги, даже "Кулинарию", я читаю только по-английски), но при этом он в значитетельной степени не пересекается с русским (по той же причине). До не очень давнего времени жена периодически напоминала мне русские названия некоторых бытовых штук (до сих пор не могу выговорить "бакалея" вместо "гросери"). Такая вот фигня.

Reply

komelsky May 19 2011, 15:38:30 UTC
Акцент - может быть, в части интонаций например. Когда я только приехал сюда, меня использование русского языка с английской вопросительной интонацией очень коробило. Это такой эффект получается - немного белорусско-еврейский, знаешь, когда интонация идёт только-вверх, а не вверх-и-немного-вниз, как в центрально-русском. Так вот - а теперь привык, и сам даже иногда ловлю себя на том, что спрашиваю с такой интонацией. Это как-то заразно, в самом деле ( ... )

Reply

tairita May 19 2011, 18:32:42 UTC
Я их для себя назвала просто моллюсками. Хотя не точно, конечно, но это ведь действительно не мидии и не устрицы. Я, например, говорила кому-то, что мы в Италии ели макароны с мидиями, креветками и моллюсками (в английском меню были именно clams). Логически неверно, но меня понимают.

Reply

komelsky May 19 2011, 18:36:34 UTC
Ну-ну. Наверняка воображают себе каких-нибудь голожаберников.

Это как говорить: эти сосиски приготовлены из свинины, баранины и мяса животных. Неверный перевод =) Кальмары, каракатицы, осминоги, устрицы, морские гребешки, виноградные улитки - все моллюски, и всех едят! В изрядных притом количествах!

Reply

tairita May 19 2011, 18:40:28 UTC
Вот спасибо, что объяснил, а то я сама не знала! Да еще так развернуто :) Я же написала уже - логически неверно!

Но, как ни странно, представляют именно раковины. Потому что кальмары - это кальмары, а гребешки - гребешки.

Reply

komelsky May 19 2011, 19:06:55 UTC
Вот спасибо что объяснила, что ты и раньше это знала! А я-то думал, что тебе глаза открываю! =)

Что про раковины: мало, мало, значит, биологов среди твоих друзей. Бесконечно далеки они от проблем бентоса и литорали =)

Reply

tairita May 19 2011, 19:08:33 UTC
Бесконечно.

Но! Если ты понимал, что я и раньше это знала, то зачем приводить пример про мясо животных? Ведь это заставляет меня думать, что ты не знал, что я раньше знала!

(Мне кажется, мы уже разговаривала в каком-то таком духе, да).

Некстати: спасибо за будущий киндл и, надеюсь, ты выздоровел!

Reply

komelsky May 19 2011, 19:13:01 UTC
Я более-менее, да =) Пожалуйста.

А про животных мне просто хотелось самому посмотреть, ужасно ли будет звучать. Потому что для меня твой пример про моллюсков звучит - ужасно, и мне хотелось передать это ощущение =) Поскольку самые быстрые ассоциации на слово "моллюск" - это щупальца, сифон, мантия, стрекающиеся голожаберники, аргонавты и прочее. Особенно если вокруг сплошные двухстворчатые - просто по контрасту.

Reply

tairita May 19 2011, 19:21:37 UTC
Просто ты слишком много знаешь про моллюсков. Я, конечно, понимаю, что нельзя так говорить, как я, но штука в том, что люди, мало знающие биологию, поняли правильно.

Reply

komelsky May 19 2011, 19:46:00 UTC
Вот ты мало знаешь про моллюсков.

А моллюски, между прочим, знают о тебе довольно много.

Особенно те, которые спят на дне океана, но могут в некоторых случаях вдруг пробудиться, кхе-кхе.

Так что это не пустой разговор!

Reply


Leave a comment

Up