I had sweet curry today. *happiness* And watched Pretear. And shoveled snow twice. And... finished my first draft translation of "One is Already Above Ground." Yay!
*Puts away the Shojo paper fan* It took alot of beating up, and a lot of creative liberties, but at last here is the first draft!
I haven't recieved any feedback about the second half of
Urahara Shouten that I did, and also nothing regarding the little that I had for this song
last time. None the less, I feel that this translation is already stronger than Urahara Shouten, and I hope for feedback to make this translation more accurate. For, as you will see, I have several sentences with notes. *grin* Please keep in mind that I'm really just a beginner at learning Japanese and that I'm just doing this to strengthen my Japanese and perhaps help out
hashiritsudsuke with her translations (which I think rock way more than mine ^^).
Bleach Saien track 10
Mou Hitotsu Chijyou - One is Already Above Ground
(Zenin - Everyone)
Kawaita kaze ni tadayoi nagara oto mo tatezu ni chikazu keba*1
While drifting the wind becomes dry, sound also diminishes*2 from the nearby soft covering*1.
Hikaru yaiba wa hi no ya no gotoku kuruoshiku shi wo tsukasadoru
A sword of light is like an arrow of fire; rule the maddening death.
Miniku kumayoeru tamashii yo zaihou he to michibiite yarou ka
Certainly a lost soul is grotesque, shall I guide you to treasure?
Warera gotei jyuusan tai koko wa mou hitotsu no chijou
We are the Gotei [inner court guardians] 13 society*3, here one is already above ground.
(Byakuya)
Heimin nadoni wa rikaidekimai
From commoners and the like there is no understanding
Kizoku toshite sei wo uketa hokori takaki kokorozashi
A noble's role in life is to take pride in high motives.
Okite koso ga ashita he no michishirube ni naru
The law for certain will result in tomorrow's guide.
Kegare naki chitsujo mamoru tame
For the sake of protecting order, impurities are lamented.
Kono mi wo toshite hataraku sadame
This body is looking only to commit to the law.
(Renji)
Tobi koete mite yatsu gairu
I keep trying to jump over that bastard!
Tsuyoku na kereba ikiteru imi nante doko nimo doko nimo aryashinee
Strength, unless one is alive it's meaning here too, here too, doesn't even exist.
Kono sekai no dorei ni nanka nara neeze
From this world's slave or someone else like that, this is certain.
Honnou no mama ni tsuki susumu dake kono saibou ga nieta giru made
Instinct's occasion to lunge forward and advance, until these cells*4 are boiling.
(Gin)
Dareka bokuto ason dekure hen
Isn't it strange I happened to meet someone I could also play with?
Aki aki shite shoumonai warufuzake shite shimai sou ya
Wearisome, tiresome protangonist; yet you are not exhasuted of pranks, protagoinst; it seems to be the end.
Chouchou chouchou mitsu no arika oshietaro ka
Butterfly, butterfly, would you teach me the hiding place of your nectar?
Amai mitsu soretomo nigai mitsu dochira demo osuki na hou he
A generous nectar or a bitter nectar - but which of the two is imitating love?
(Kira)
Ashi no furue hakama ni kakushite
Concealed by my hakama [men's formal divided skirt] my foot is trembling.
Anata sama to unmei tomo ni suru boku no wabisuke
Both you, my Lord, and fate my Wabisuke serves.
Chuseishin sore dake ga motsu chikara
Sincere loyalty, I possess only that power.
Doko made mo doko made mo tsuite iku susumu michi gin iro no michi
Regarding*5 coming also until where, also until where, I'll advance on the silver coloured road of your teaching.
(Aizen)
Nani wo shinji doko he mukau no ka
What is it I can believe in, where can I move towards?
Utsuri kawaru kisetsu yukidoke wo machi
Change though the seasons, wait for the snow thaw.
Yume jyanai magire no nai utsutsu hohoen de sora wo miagete
It's not a dream, there's no confusion in reality, raise your eyes to see the heavens smile.
(Hinamori)
Akogareteita michi wo aruiteru
I walk in the way I admire.
Nakama tachi to kisoi hagemashiai koko made kita
My comrades and I competed with and encouraged each other until we came here.
Kono ibasho, dareni mo watasanai
These whereabouts, I will not hand over to just anyone.
Kake nukete yuku dake massuguni mae wo misuete
To go and extract this 'tree with a rotten core' [corpse]*6, my gaze is straight before me.
(Hitsugaya)
Mato waritsuku kemuri harau dake
Clear out the smoke so I can follow my target
Me no mae no keshiki ga kumoru sono mae ni
Previously the scenery before my eyes became cloudy
Doko ni itemo shinjitsu miyabutte yaruze
From here where I continue to have a sharp eye to see truth.*7
Dareka wo mamoru tame no tatakai kusare domo ore ni kamauna
For the sake of the one I'm protecting I will corrode myself with battle.
(Zenin - Everyone)
Yokukike, yamitunzaku sakebi wo
Often we hear screams that tear the darkness.
Hirari hira hira maiodoru kage aozameta yami jigokuchou
Broad, broad shadows nimbly dance, darkness becomes pale, hell butterfly.
Chigireta hane wa rinkakunakushi utsukushiku shi wo uke ireru
Get rid of the outline of a wing torn to pieces, accept beautiful death.
Kodoku ni yuganda tamasha yo shuchaku he to michibite yarou ka
From solitude, distorted soul, does the arrival that you grasp at also seem to guide?
Warera gotei jusan tai koko wa mou hitotsu no chijou
We are the Gotei [inner court guardians] 13 society*3, here one is already above ground.
-----
notes:
*1 Literally, fluff. Fluff? 'soft airy covering'?
*2 'to not build' condensed to 'diminishes'
*3 or, corps,company
*4 Cell, like in biology. That's what the kanji says! But one cell...? I couldn't bear to make it singular.
*5 I know the feeling of the word that should go here, but I just can't find the right word... Once I find it this sentence will be much better.
*6 Kake: body, corpse, tree with rotten core. It strikes as a bit strange... I'd have pegged ...'someone else' more for saying something like this. ^^
I just thought that 'tree with a rotten core' sounds better, but I'd appriciate feedback on this for certain.
*7 Also not quite the right feeling on this sentence. (Almost gooder-engrish!) It seems like it should flow with the two sentences before it.
-----
Much happiness to
dawnfire84 for the musical movies on youtube! I depended heavily on visual clues and the 'phrases' in the song lines for how to break up some of those sentences.
Too bad this song runs over a break in files, but hey, I'll watch Urahara beat up Ichigo any day! *grin grin*
Start to Aizen, Hinamori to end.
No placement at clamp_hush. *grin* awu, and I had such a good thing going!
That's okay though! I really love the flowering tree.
I went and joined
bleach_hush as well, just to round out with two Clamp and two Bleach icontests. *shakes head* That's all, promise!
Happily, the last ep. of Tsubasa season 2 has been released! Now, if I can just figure out a way to burn it onto a DVD disk, I'm all set to show it all to you, elasticblue! (you see, my computer doesn't have a DVD burner, but it does have the software. Solice's computer has the burner but not the software, plus his C drive is so full I can't move everything over there anyway... so yah. I'll have to do something though. My computer is getting full too.) But yah! Totally looking forward to seeing the 'other side of the story' too! ^^