Jun 27, 2024 14:02
Билингвов и трилингвов в мире очень много. Есть места, где они даже сконцентрированы. В Китае многим, чьим родным языком является диалект, приходится учить путунхуа как ещё один язык. В Индии все лица со средним и высшим образованием, как минимум, билингвы (хинди плюс английский). Если же их родной язык не хинди, то они знают уже три языка. Один мой знакомый индус, живущий в Москве, знает родной бенгальский, хинди, английский и русский. Мой знакомый уроженец Самарканда знает три языка как свои родные (узбекский, таджикский и русский). Там это обычное дело. Все мои знакомые с Памира знают три языка: родной, т.е. ишкашимский, или язгулямский, или рушанский (в общей сложности там около двух десятков языков), плюс таджикский (государственный язык страны проживания) плюс русский (советское наследие). Однако ни в одной из перечисленных стран знание даже двух языков не является обязательным.
Была упомянута Швейцария. Но там нет подлинного двуязычия и, тем более, трилингвизма как раз по причине равноправия языков. В этой стране четыре официальных (именуемых «национальными» в 116-й статье Конституции) и три государственных языка. Немецкий является родным для 60-70% населения, а французский для 17%. В немецкоязычных кантонах французский изучается в школе, но это не значит, что ученики владеют им на уровне родного немецкого. De facto, немецкий является самым распространенным в Швейцарии. Многие швейцарцы знают, кроме родного, ещё и немецкий, многие немецкоязычные знают и французский, но я сомневаюсь, что есть много франко- или немецкоязычных швейцарцев, которые захотели бы изучить итальянский или ретороманский. Однако Швейцария ближе всего к искомой стране по двум причинам. Во-первых, она находится от искомой через одну страну. Во-вторых, два языка для Швейцарии и для искомой страны общие.
Люксембург. Трилингвизм.
Родным языком является Letzeburgisch - по происхождению диалект мозельской группы. В первом классе обучение идет на родном языке, но к концу первого года обучения преподавание перестраивается с родного на немецкий. Со второго полугодия второго класса французский вводится как предмет. Весь же цикл учебных предметов преподается по-немецки. Это относится к так называемой элементарной школе. В средней школе (лицеи и гимназии) французский становится единственным языком преподавания. Конечно, это не значит, что все жители одинаково знают все три языка, но все-таки они их знают. При этом все три языка исполняют в стране разные функции. В соответствии с конституционной реформой 1948 г. французский признан в качестве официального языка органов власти. Документы составляются на французском. Названия улиц и учреждений также французские. Однако периодика издается в основном на немецком. Тем не менее, в корпусе немецкоязычных газет отдельные разделы печатаются на французском или на лецебургиш. Например, рецензии на кинофильмы публикуются на французском. Сообщения о художественных выставках также на французском. На диалекте публикуются сообщения о местных ярмарках, встречах и прочих мероприятиях. Программы телевидения приводятся на том языке, на котором вещает данный канал. Вот типичная цитата из газеты: Bekannt wurde lediglich, dass der Staat gemeinsam mit dem Fonds de logement à coût modéré, mit den Gemeinden und der Société Nationale des Habitations à bon marché bis zum Ende der Legislaturperiode insgesamt 2.160 Wohnungen zusätzlich fertig stellen will. Здесь в немецкоязычном тексте упоминаются названия учреждений на французском без всякого перевода, поскольку читатели и так всё понимают.
трилингвы,
французский,
языки,
образование,
билингвы,
Люксембург,
лецебургиш,
немецкий