Sep 15, 2021 10:18
Типы словарей (обзор литературы)
Функции словарей
Словари выполняют различные функции, среди которых можно выделить следующие:
- регистрацию в словесной форме объективных данных о внешнем мире и свойственной данному языку и эпохе форме восприятия мира (энциклопедические и толковые словари);
- упорядочение в понятийно-словесной форме субстанции содержания данного языка (идеологические словари, словари-тезаурусы);
- нормализацию словоупотребления с целью облегчения языковой коммуникации (нормативные и терминологические словари);
- перевод с одного языка на другой или на другие языки (двуязычные и многоязычные переводные словари);
- вспомогательные операции для пользования языком (словари-справочники, номенклатуры и пр.).
Ориентация использования словаря.
- словари для перевода,
- словари для обучения (учебные словари),
- словари для справок,
- словари информационного типа (для автоматизированных информационных систем).
Порядок лексических единиц
Порядок лексических единиц в словаре может быть формальным или тематическим.
Представителями формального упорядочения можно считать, например, глоссарии - списки слов, либо неизвестных, либо представляющих какие-то трудности, выписанные из текстов.
Алфавитный порядок наиболее известен в теории и практике лексикографии. Этот порядок всегда выбирается в словарях, предназначенных для перевода и в информационных словарях.
Идеографические словари (называемые также идеологическими) делятся на несколько типов. Прежде всего, это словари тематические. Они обычно применяются в учебных целях. Среди них можно выделить словари алфавитно-тематичеcкие, или аналогические, где лексические единицы упорядочены в тематическом порядке, а внутри групп слов используется алфавитный порядок. В тематических группах также может быть использован принцип частотности.
Единственным известным мне примером учебного тематического двуязычного словаря, изданного в нашей стране, является «Англо-русский идеографический словарь» Т.И.Шаталовой (Москва, 1993). На Цейлоне выпущено учебное пособие "Aids to Pali conversation and translation”, включающее как составную часть тематический англо-пали словарь (Коломбо, s.a.). Автор этого пособия - A. P. Buddhadatta Mahathera.
Второй тип составляют идеографические тезаурусы. В этих словарях слова объединяются в группы. Эти группы могут быть сформированы по различным принципам. Так, они могут быть организованы по ассоциации, т.е. составлены на основе общих семантических характеристик образующих их терминов, или же на принципах иерархических, согласно отношениям иерархического порядка между терминами.
Тезаурусы делят всю сумму человеческих знаний не в соответствии с границами современных наук, а так, чтобы удобнее было сгруппировать родственные слова-концепты. Внутри статей тезаурусы следуют иной логике, нежели энциклопедии, пользуясь общефилософскими, а не прикладными научными подходами. В качестве заголовков для статей они выбирают самые абстрактные (опять-таки в общефилософском смысле) концепты, а вокруг них группируют все родственные им слова из разных сфер науки. Самое важное: основной концепт, вынесенный в заголовок, в тексте статьи не раскрывается. Он лишь собирает воедино другие концепты, каким-либо образом с ним связанные. Такой концепт называют головным (head).
У Роже все знания, накопленные человечеством, распределены автором по шести большим разделам: «абстрактные отношения», «пространство», «материя», «интеллект» (формирование идей и обмен идеями), «проявление воли» (индивидуальной и коллективной), «эмоции, религия и мораль».
Подход Роже сугубо индивидуален и не соответствует принятой сегодня системе классификации в науке.
На следующем уровне происходит распределение концептов по разделам. Так, в последнем упомянутом выше разделе содержится 61 концепт. Сюда входят: right, wrong, dueness, disinterestedness, selfishness, good person, bad person, etc. Три обстоятельства отличают этот список от любого другого, составленного в соответствии с принятыми сегодня научными подходами:
1. {C}выбор слов-концептов противоречит классификации, принятой в науке, и скорее обусловлен философскими соображениями.
2. {C} многие из перечисленных слов вообще не считаются научными концептами и воспринимаются как искусственные образования (ср.: dueness). По всему словарю таких слов набирается очень много.
3. {C}жестким принципом словаря Роже является введение концептов антонимическими парами (право - не-право, хороший - дурной), что отнюдь не так важно при описании реальных событий или явлений.
В тезаурусе представлено всего лишь 990 «головных» концептов, что несоизмеримо с общим числом концептов во всех отраслях научного знания.
Различие между словарями синонимов и тезаурусами заключается в том, что первые разъясняют оттенки в значении и в употреблении сходных или слабо отличающихся друг от друга слов, тогда как тезаурусы (по крайней мере, тезаурус Роже) стремятся собрать воедино слова из общего концептуального поля. Роже писал сам о принципиальной разнице между двумя подходами:
«… Целью настоящей работы является не объяснение значения слов, но попытка классификации слов по принадлежности значений, которые, по-моему, должны быть известны читателям» (The purpose of this Work, it must be borne in mind, is, not to explain the signification of words, but simply to classify and arrange them according to the sense in which they are now used, and which I presume to be already known to the reader). - P. XXIV.
Для понимания различия между словарями синонимов и тезаурусами важно разграничить два вида полей: поля концептуальные и поля семантические. Первые являются результатом научных исследований, тогда как вторые - результатом развития языка.
«…тезаурусы служат для описания всех существующих слов-концептов внутри одного концептуального поля (явление из внеязыковой реальности). Семантическое поле гораздо уже по масштабу, оно ограничено несколькими синонимическими словами, которые делят его между собой. Это чисто языковая конструкция; она показывает, как в данном конкретном языке в результате многовековой традиции сложился набор родственных по значению слов, которые раскрывают и освещают с разных сторон то или иное понятийное единство» (Соломоник А.).
Испанский лексикограф Хулио Касарес предложил новую модель словаря, совместив в ней два лексикографических принципа: «от понятия к слову» и «от слова к понятию». Он подразделил словарь на три части: синоптическую, аналогическую и алфавитную. В первой дана общая классификация испанской лексики по классам понятий. Он выделяет 38 таких классов. Каждый класс подразделяется на различное число понятийных групп, озаглавленных с помощью ключевого слова-понятия. Всего таких групп 2000.
В аналогической части в алфавитном порядке приводятся заголовки-слова всех 2000 понятийных групп с указанием в скобках номера понятийного класса и под каждым из заглавных слов следуют списки соотносимых с этими понятийными доминантами слов испанского языка.
Алфавитная часть (около 80 000 слов) представляет собой толковый словарь современного испанского языка, дополненный указаниями на заглавные слова аналогического раздела идеологического словаря.
Литература
Casares J. Nuevo concepto del Diccionario académico. - Madrid, 1963.
Roget, Peter Mark. Roget’s Thesaurus of English words and phrases. - 1992.
Виноградов В. С. Лексикология испанского языка. -- Москва, 1994.
Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. -- Москва, 1992.
Соломоник А. Семиотика и лингвистика. -- Москва, 1995.
Acknowledgments
The author wishes to acknowledge his obligation to Mr Marcis Gasuns for permission to use a copy of the above-mentioned book by A. P. Buddhadatta Mahathera.
понятия,
словари,
синонимы,
концепты,
тезаурус,
идеографические словари,
поля,
термины,
лексикография