загадка для любителей изыскивать имя переводчика

Nov 07, 2015 19:09



Горацій к Секстію (I, 4)

Просыпается весна,

И резвясь в лугах, Фавоний

Сеет росы благовоний,

И над морем тишина.

И дремавши корабли

В дни торжественной природы

Сходят весело на воды,

И бегут родной земли.

Замуравились луга, -

Стадом стойлы позабыты,

И оратай домовитый

Не сидит у очага.

И в сиянии луны

Хоры Нимф и скромных Граций,

Под душистый свод акаций,

Read more... )

переводчик, перевод, Гораций

Leave a comment

yudinkostik November 8 2015, 19:34:52 UTC
сделаю осторожное предположение...

там следом в журнале идет стиховторение "Осень в Лифляндии", подписанное "Золотой Рожок"... как утверждается в статье:
http://lib.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=E1nmfqOM2u0%3D&tabid=10396

Золотой Рожок - псевдоним поэта Дм. Новикова (о котором очень мало чего известно)...

м.б. и этот перевод Горация - тоже Новиков... судя по тому, что под переводом нет вообще никакой подписи, возможно, подпись под след. стихотворением относится и к переводу... но это вопросительно, конечно...

в переводе, мне кажется, виден некоторый дилетантизм поэтический... скажем, корявые рифмы, вроде "весна - тишина", "новоселье - веселье"... и отмеченные выше в комментариях простертые вежды или разговор стопами с муравой...

в то же время - влияние Батюшкова, наверное - "под душистый свод акаций", рифмующееся с "Грациями", "мурава", опять же...

а у Золотого Рожка есть рифмовка "Граций - Гораций" в другом еще стихотворении ("О-му"):

"Я не любимец муз и Граций,
но написал тебе ответ,
мой милый юноша - поэт,
так называемый Гораций..."

https://books.google.ru/books?id=egRJAAAAcAAJ&pg=PA187&dq=%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D1%96%D0%B9+%D0%B7%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C&hl=ru&sa=X&ved=0CB8Q6AEwAWoVChMIvoz9sb-ByQIVARgsCh0D1QWK#v=onepage&q=%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D1%96%D0%B9%20%D0%B7%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C&f=false

и тоже встречаются странные рифмовки, вроде "ma prima Donna - Байрона", и в стихотворении о Лифляндии с рифмами не все ладно - "ужасный - страшный", "мостам - ночам"...

тут бы побольше материала для анализа, конечно, но предположить можно, что все же это Новиков:)

Reply

klausnick November 8 2015, 19:46:37 UTC
Я на вас прежде всего и надеялся.

Reply

yudinkostik November 8 2015, 19:51:27 UTC
:)

жаль, что трудно найти еще стихотворения Новикова - уж больно незаметный был стихотворец:)
и "Песен Золотого Рожка" в сети, видимо, нет - мне попались только ссылки на антикварные магазины, где по 15 000 руб. продают:)

Reply

klausnick November 8 2015, 20:10:07 UTC
Я вспомнил, что встречал этого рожка в каком-то журнале, но совершенно забыл, где.

Reply

yudinkostik November 8 2015, 20:21:54 UTC
ну, у него вот было несколько стихотворений в "Русском зрителе"... еще Новиков издавал "Радугу" - альманах, но там должен быть без псевдонима...
интересно, если где-то еще он публиковал свои вещи, кроме издания "Песен Золотого Рожка" и этих вот в Р.З.

кажется, подтверждается принцип в "Русском зрителе" - если нет вообще подписи под стихами, а просто чертой разделяют - автор указывается в конце, после всех стихов... например, в IX номере у них так целая подборка барона Розена опубликована, насколько я понял...
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/__Raritetnye_knigi/Russkij_zritelj_03_1828.pdf

Reply


Leave a comment

Up