Горацій к Секстію (I, 4)
Просыпается весна,
И резвясь в лугах, Фавоний
Сеет росы благовоний,
И над морем тишина.
И дремавши корабли
В дни торжественной природы
Сходят весело на воды,
И бегут родной земли.
Замуравились луга, -
Стадом стойлы позабыты,
И оратай домовитый
Не сидит у очага.
И в сиянии луны
Хоры Нимф и скромных Граций,
Под душистый свод акаций,
(
Read more... )
там следом в журнале идет стиховторение "Осень в Лифляндии", подписанное "Золотой Рожок"... как утверждается в статье:
http://lib.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=E1nmfqOM2u0%3D&tabid=10396
Золотой Рожок - псевдоним поэта Дм. Новикова (о котором очень мало чего известно)...
м.б. и этот перевод Горация - тоже Новиков... судя по тому, что под переводом нет вообще никакой подписи, возможно, подпись под след. стихотворением относится и к переводу... но это вопросительно, конечно...
в переводе, мне кажется, виден некоторый дилетантизм поэтический... скажем, корявые рифмы, вроде "весна - тишина", "новоселье - веселье"... и отмеченные выше в комментариях простертые вежды или разговор стопами с муравой...
в то же время - влияние Батюшкова, наверное - "под душистый свод акаций", рифмующееся с "Грациями", "мурава", опять же...
а у Золотого Рожка есть рифмовка "Граций - Гораций" в другом еще стихотворении ("О-му"):
"Я не любимец муз и Граций,
но написал тебе ответ,
мой милый юноша - поэт,
так называемый Гораций..."
https://books.google.ru/books?id=egRJAAAAcAAJ&pg=PA187&dq=%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D1%96%D0%B9+%D0%B7%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C&hl=ru&sa=X&ved=0CB8Q6AEwAWoVChMIvoz9sb-ByQIVARgsCh0D1QWK#v=onepage&q=%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D1%96%D0%B9%20%D0%B7%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C&f=false
и тоже встречаются странные рифмовки, вроде "ma prima Donna - Байрона", и в стихотворении о Лифляндии с рифмами не все ладно - "ужасный - страшный", "мостам - ночам"...
тут бы побольше материала для анализа, конечно, но предположить можно, что все же это Новиков:)
Reply
Reply
жаль, что трудно найти еще стихотворения Новикова - уж больно незаметный был стихотворец:)
и "Песен Золотого Рожка" в сети, видимо, нет - мне попались только ссылки на антикварные магазины, где по 15 000 руб. продают:)
Reply
Reply
интересно, если где-то еще он публиковал свои вещи, кроме издания "Песен Золотого Рожка" и этих вот в Р.З.
кажется, подтверждается принцип в "Русском зрителе" - если нет вообще подписи под стихами, а просто чертой разделяют - автор указывается в конце, после всех стихов... например, в IX номере у них так целая подборка барона Розена опубликована, насколько я понял...
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/__Raritetnye_knigi/Russkij_zritelj_03_1828.pdf
Reply
Leave a comment