МемоQ

Dec 12, 2014 16:51

вряд ли кому интересен сей специфический вопрос, кроме, может быть, gauchoacaballo, но всё же. чёртов МемоQ - чемодан без ручки, нести трудно, а выбросить жалко. уж очень много в него сил вгрохано. перешла я на него где-то в середине августа, довольно быстро привыкла, но сдаётся мне, работает эта фиговина у меня не так, как надо. пример? вот gauchoacaballo пишет, что у неё перевод вставляется по двойному клику по выделенному слову (выделено оно, если знакомо программе). у меня не вставляется - хоть обкликайся. дальше. должна быть возможность задать нужные горячие клавиши, в частности, перевод в верхний регистр - но у меня она не задаётся. потратила - летом ещё - полдня, чтобы вбить с большим трудом список терминов из гадской статистики. со второго раза вбился. и что вы думаете? нет, пару раз он узнал мне слова. но только пару! в массе остальных случаев я, как и прежде, лазаю в собственноручно составленный список в Блокноте. в таблицах он то вставляет значения, то нет, то вставляет, но не те или без скобок или без процентов, то - вдруг - вставит всё верно даже с десятичной запятой вместо буржуйской точки...

сейчас, по прошествии 4 месяцев, его всё ещё надо учить. предварительный перевод практически ничего не даёт. (хотя некоторые позитивные тенденции имеются - иногда он переводит предложение и даже не совсем плохо.) но учёба не идёт впрок. вот делаю перевод, попадается слово, которому точно обучала на прошлом переводе. думаете, узнаёт? как бы не так! или пиши самостоятельно, или учи его заново. а, да, если выученное слово попадается с большой буквы, то - что вы, что вы - это же совершенно нам незнакомое слово!!! с большими буквами так-таки и проблема. не знаю я, что с ними делать. вбивать два варианта - с большой и с маленькой? незаметно, чтоб помогало. да и долго.

впрочем, некоторые словца он помнит неплохо - например, все препараты от СПИДа выучил. и другие некоторые. и везде подставляет - по делу и нет. выучил некоторые болезни и уж точно слово "пациенты" и "исследование" - эти в каждой статье ведь есть. но в общем и целом складывается впечатление "а нахоа он мне нужен?", хотя в Ворде теперь писать неизмеримо труднее - забаловалась. возможно, стоит попробовать переустановить. благодаря gauchoacaballo у меня теперь есть годный дистрибутив. но переустановка - это такоооой геморрооооой..... да и страшно: а ну как посею какую-нибудь базу терминов, последние перестанет узнавать.

а самое интересное, что, случись мне изловить ту работу, от которой жду ответа, они, скорей всего, предложат свою такую прогу. в самом лучшем случае - прислушаются к тому, что работник привык к такой-то и дадут именно её (их же много есть, не только Мемо). ну, дадут. и чего? ставить, перегонять в неё мои наработки, рискуя по дороге что-то потерять? плюнуть и попытаться всунуть их термины в свою прогу (страхуясь списком тех терминов в компе)? а она опять их будет учить десятилетие. вот и не знаю пока, что дальше. во всяком случае менять сейчас некогда - переводы идут всё время, да и посмотреть бы сперва, что там с работой выйдет... ну хоть пар выпустила, чё уж. пойду дальше с ней воевать)

зла не хватает, перевод, memoq

Previous post Next post
Up