Mar 14, 2018 20:10
Какой-то неправильный я проходила в студенческие годы бизнес-курс английского языка. Однозначно неправильный.
Конечно, в то время мне он казался идеальным: для изучения языка "с нуля" (после углубленного школьного курса французского) он был для меня довольно прост и понятен, и я справилась настолько, что смогла смотреть голливудские фильмы без перевода и без субтитров и читать английские детективчики в оригинале.
Но тогда в каком месте это был именно бизнес-курс?
Если попытка прочитать длиннющее лицензионное соглашение (довольно редкое для обывателя желание не сразу клацать "I accept", а прочитать-таки хотя бы "по диагонали") или ладно - уж явно необходимые (по моему мнению) для ознакомления "условия использования" какого-либо интернет-ресурса упираются в многочасовое всматривание в знакомые буквы, из которых легко складываются вроде бы англоязычные слова, но без понимания всей глубины юридического смысла, заложенного в текст.
Онлайн-переводчики в этом неэффективны, там получается настолько откровенная белиберда (похоже, "алиэкспресский язык" вырос именно оттуда), что уж проще просидеть часа два-три возле монитора, пытаясь сложить слова в связный текст.
А как у вас с пониманием сложных юридических текстов?
жжизненное