It's been quite sometime since anyone took a legitimate idea of mine without credit. But recently my manager did use one of my ideas without acknowledgment, so that's in the same neighborhood. It's not always about the time, effort, or idea, but about the respect that you may have been influenced by someone. I am often flattered that people will take my hair-brained ideas, and run with them, as it shows that at least I am willing to try a different path. Getting mad about it isn't really productive. It's better to put your own mark on ideas, lay claim as it were, so that you don't have to fret about your credit in the future.
The primary citation format in history is The Chicago Manual of Style, first published in 1906 by the University of Chicago Press. It is also used by some social sciences, business, and the fine arts. I am using my secondary source, which is scholarly by nature for this exercise, as my first source doesn't have any in text citations or notes, only a flush bibliography at the end. As a bibliography cite:
Franco, Adela Pineda. “Crepuscular Recollections: Paula Kollonitz in the Court of Maximilian I of Mexico.” Review: Literature and Arts in the Americas 45, no. 1 (2012): 42-49
Eine Reise nach Mexiko im Jahre 1864,
3 by Countess Paula Kollonitz Von Kollograd, conveys a convincing picture of the emperor’s tragic idealism in an unruly nation and the predictable political consequences of such a romantic delusion.
In this brief line, Franco is able to undercut the historical lady-in-waiting's account of her time in Maximilian's court, and cast her as unknowing dolt, unaware of the unraveling of Europe's recent brief hold in Mexico. She uses the noble woman's cultural deficiency as a rod to punish her in her less than glowing review of Kollonitz's book.
3. The book was translated into English as The Court of Mexico. All quotes come from the English second edition, trans. Joseph Earle Ollivant (London: Saunders, Otley, and Co., 1868). I have also consulted the Austrian second edition: Eine reise nach Mexico im jahre 1864 (Wien: Druck und Verlag von Carl Gerold’s Sohn, Zweite Revidirte Auflage, 1867), and the Spanish first edition: Un viaje a Mexico en 1864, trans. Neftalı Beltran (Mexico: Secretarıa de Educacion Publica, 1976).