ОВСЕЙ ДРИЗ, "ЗЕЛЁНАЯ КАРЕТА".

Dec 26, 2023 18:34

image Click to view



Слова - Овсей Дриз, перевод - Генрих Сапгир, музыка - Ал. Суханов.

По законам песенного жанра само стихотворение "Зелёная карета"
претерпело изменения. Вот его оригинал:

ЗЕЛЁНАЯ КАРЕТАСпят мышата, спят ежата ( Read more... )

Овсей Дриз, youtube

Leave a comment

Comments 24

:))) наша семейная, любимая.... ortivika January 10 2009, 16:59:26 UTC
Re: :))) наша семейная, любимая.... jennyferd January 10 2009, 17:18:47 UTC
Какая прелесть! Это Ваша дочка?

Reply

Re: :))) наша семейная, любимая.... ortivika January 10 2009, 18:01:05 UTC
Да, она.

Reply


vnu4ka January 10 2009, 17:23:19 UTC
мы эту песню очень, очень любим :) И не только ее, а стихи Дриза вообще. Покупаем его у букинистов.
ну и из всех стихов, посвященных Маршаку, которые мне попадались, я его стихотворение больше всех люблю: http://s-marshak.ru/art/lit/driz.htm
даже горестный пост ему посвящала, как его случайно нашла в библиотеке. http://vnu4ka.livejournal.com/76649.html

Reply

jennyferd January 10 2009, 18:11:25 UTC
А Вы видели мой предыдущий пост с фотографией Овсея Дриза?
Просмотрела два моих сборника Дриза и нашла всего одно стихотворение в переводе Маршака. Значит, творческого сотрудничества у них не было. Дружили по родству душ?

Название - "Песенка точильщика". Могу его текст набрать для Вас.

Reply

vnu4ka January 10 2009, 18:17:01 UTC
да, видела :) хорошие посты про хорошего человека. Я его "Эныка-Беныка" с детства любила, а тут недавно в букинисте в Тель Авиве нашла эту тоненькую книжку за 3 шекеля, всю читанную-перечитанную. Купила моим, теперь они изучают :)
Про дружбу их не знаю, не попадалось мне ничего. И писем в собрании сочинений нет, и посвящений Маршака Дризу тоже нет.
а "ПЕсенка точильщика" - большое спасибо, оно есть у меня в восьмитомнике.

Reply

вдогонку jennyferd January 10 2009, 18:15:18 UTC
Как красиво сказано:

"Нам, седым фантазерам, поверившим в правду баллад."
Маршак и Дриз. Два еврейских мудреца, поверивших в правду баллад...

Reply


ryzhij January 10 2009, 18:21:21 UTC
Замечательно!
Очень люблю эту песню.. -)

Reply


netot42 January 10 2009, 22:17:23 UTC
Оригинал ли? :)

Reply

jennyferd January 11 2009, 02:07:42 UTC
Назвала оригинальным текст, набранный мной собственноручно по книге Овсея Дриза "Песенка" издания 1973 года, стр.172. Даже сохранила размер между строчками, как в книге.

Вам представляется что-то не так?:)

Reply

netot42 January 11 2009, 09:15:09 UTC
Мне кажется, что у Вас оригинал перевода, а не оригинал стихотворения (того, что на идиш). Но это мелочи.
Без друзей О.Дриза - русских переводчиков кто бы знал этого удивительного поэта. Жаль, замечательная идишская культура, построенная, в основном, на языке, (музыка - не в счет, да и она исчезает!) ушла, а то, что осталось - осталось только "о отражениях", как, например, эта песня А.Суханова, принадлежащая уже и к "русской" культуре в немалой степени.
Спасибо Вам за тексты...

Reply

jennyferd January 11 2009, 10:45:09 UTC
Дорогой А.С.! Вы же понимаете, что слово "оригинал" я применила, чтобы отделить стихотворный текст от песенного, весьма вольного варианта, подогнанного под аранжировку Александра Суханова.
Что касается идишской культуры ...да, её безумно жалко. В Израиле идиш полностью вытеснен ивритом. А вот предметы иудаики попрежнему в большом почёте.
Видели ли Вы у меня несколько дней назад два поста с репродукциями картин художника Эдуарда Гуревича? Мне хотелось бы знать Ваше мнение.

Reply


kazachok September 15 2013, 09:49:29 UTC
Спасибо Вам за эту запись!
это моя любимая колыбельная, к своему стыду не знала авторов стихов и перевода,
а теперь еще и детскими стихами Генриха Сапгира зачитываюсь. Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up