ОВСЕЙ ДРИЗ, "ЗЕЛЁНАЯ КАРЕТА".

Dec 26, 2023 18:34

image Click to view



Слова - Овсей Дриз, перевод - Генрих Сапгир, музыка - Ал. Суханов.

По законам песенного жанра само стихотворение "Зелёная карета"
претерпело изменения. Вот его оригинал:

ЗЕЛЁНАЯ КАРЕТАСпят мышата, спят ежата ( Read more... )

Овсей Дриз, youtube

Leave a comment

netot42 January 10 2009, 22:17:23 UTC
Оригинал ли? :)

Reply

jennyferd January 11 2009, 02:07:42 UTC
Назвала оригинальным текст, набранный мной собственноручно по книге Овсея Дриза "Песенка" издания 1973 года, стр.172. Даже сохранила размер между строчками, как в книге.

Вам представляется что-то не так?:)

Reply

netot42 January 11 2009, 09:15:09 UTC
Мне кажется, что у Вас оригинал перевода, а не оригинал стихотворения (того, что на идиш). Но это мелочи.
Без друзей О.Дриза - русских переводчиков кто бы знал этого удивительного поэта. Жаль, замечательная идишская культура, построенная, в основном, на языке, (музыка - не в счет, да и она исчезает!) ушла, а то, что осталось - осталось только "о отражениях", как, например, эта песня А.Суханова, принадлежащая уже и к "русской" культуре в немалой степени.
Спасибо Вам за тексты...

Reply

jennyferd January 11 2009, 10:45:09 UTC
Дорогой А.С.! Вы же понимаете, что слово "оригинал" я применила, чтобы отделить стихотворный текст от песенного, весьма вольного варианта, подогнанного под аранжировку Александра Суханова.
Что касается идишской культуры ...да, её безумно жалко. В Израиле идиш полностью вытеснен ивритом. А вот предметы иудаики попрежнему в большом почёте.
Видели ли Вы у меня несколько дней назад два поста с репродукциями картин художника Эдуарда Гуревича? Мне хотелось бы знать Ваше мнение.

Reply

netot42 January 11 2009, 14:28:35 UTC
Видел все Ваши посты о Э.Гуревиче, отличный художник!
О Ваших "дризовских" постах. Очень интересно, но мб корректно было бы сообщать и имя переводчика (в случае стихов - реального соавтора!; я не силен в языках, но знающие люди говорят, что некоторые поэты (естественно, я не о О.Дризе!!!) были "созданы" талантливыми переводчиками).
Видели ли Вы это?

Reply

jennyferd January 11 2009, 15:11:58 UTC
О Гуревиче я только начинаю ставить посты. Эдуард прислал мне файлы с потрясающими репродукциями! Его работы в галереях Америки, но ему важно, чтобы его иудаику видели как можно больше людей. Вот такой человек, хранитель еврейства в живописи. Я отвлекаюсь, что понятно, на темы войны. Но надеюсь всё-таки сегодня вечером или завтра утром поставить ещё одну его картину.

Насчёт указания имён переводчиков, Вы, конечно, правы.
Я посмотрела: первое стихотворение "Письмо" - перевод Романа Сефа, следующие шесть - Генрих Сапгир. Два последних взяты не из книги, а из интернета, так что надо мне покопаться, чтобы установить имена переводчиков. Потом я допишу их.
За текст из Мигдаля - спасибо. Я, с Вашего позволения, потом поставлю его полностью. Видели ли Вы у меня два поста о Борисе Заходере (7 и 9 сентября)?

Reply

Ди гринэ шнайдерлэх. ilya_verhovsky February 17 2009, 04:37:40 UTC
…Гэндз ун качкэс,
Шоф ун риндэр
Кац ун мойз
Ун клейне киндер
Лялкес, хэзэлэх ун берн
Музн балд аншлофн верн…
Мит герирт зих фунем орт
Вайл ди шейне веснэ форт
Ин а карэтэ а винер
Ин а каретэ а гринер
Мит ди бэстер ойф дер эрд
Эйнгешпантэ зекс пор фэрд
Мит цилиндэрс ойф ди кэп
Гринэ стэнгес ин ди цэп
Мит камашн ойф ди фис
Уфгенэйт фун вайсн плис
Флиен зэй бадэкт мит пинэ
Цу ди шнайдерлах ди гринэ
...Вос мит смитшеклах, мит нэйдэлах
Ахер-ахин ойф фэйдэмлах
Фидлэн ойс дос гринэ клэйд
Ин дер финстер штилерхэйт
...

Шлоф же, шлоф, гезунтерхэйт
Вайл ди вэснэ мэст дос клэйд
Акурат а зэйгер цен
Хот ир зи ин холэм зэн.

http://lanzberg.org/bujhm/audio/gefilte_lid/Di_grine_karete.mp3

Reply

Re: Ди гринэ шнайдерлэх. the_black_troll January 22 2011, 21:02:21 UTC
вот жеж, где не пытаюсь найти карету на идиш, неприменно натыкаюсь на Вас)
а есть идиш вариант не кириллический?

Reply

Re: Ди гринэ шнайдерлэх. ilya_verhovsky January 24 2011, 12:43:58 UTC
Есть:)

http://www.archive.org/download/nybc207312/nybc207312.pdf

пдф-страницы 217-218, книжные страницы 215-216.

Стихотворение "Ди гринэ шнайдэрлэх", посвящено Рутелэ - Рут Левин, ныне израильской певице и актрисе, активно выступающей в "ЮНГ ИДИШ".

Reply

Re: Ди гринэ шнайдерлэх. the_black_troll January 24 2011, 13:02:43 UTC
Илья, спасибо, но я уже нашёл)))))))
А тут скачаю, обязательно

Reply

Re: Ди гринэ шнайдерлэх. iwr April 2 2014, 17:06:51 UTC
А кто исполняет?

Reply

Re: Ди гринэ шнайдерлэх. ilya_verhovsky April 4 2014, 03:19:15 UTC
Дуэт ОЙФН ВЭГ. Игорь Белый и Евгения Славина.

Reply


Leave a comment

Up