Jan 16, 2013 00:45
Ходили мы тут в федеральную полицию и пока ждали в очереди, то наслушались много иностранцев, говорящих по португальски. И вот интересно: говорят бегло, но с жутким-прежутким акцентом. В основном это были американцы, еще пара человек откуда-то из Африки. Я даже спросила, такой же ли у меня ярко выраженный акцент.
Мне кажется, что с точки зрения звуков носителям русского языка учить португальский проще. Единственная сложность - назальные звуки. Но ее можно преодолеть. А вот с точки зрения грамматики нам учить сложнее. На уроках только и слышно было: аналогично, как в английском, аналогично, как в испанском... Понятно, что преподаватель русский не знала, но аналогов действительно мало...
Спросила мнение своей преподавательницы, заодно озвучила ей опасения по поводу своего произношения. Она говорит, что по ее опыту действительно американцам и французам дается очень сложно произношение. А еще носителям испанского языка. Им очень сложно перестроится. У нас на уроках всегда было много испаноговорящих. Они всегда говорили очень быстро-быстро, но с очень забавным для меня акцентом. И много раз мы им исправляли их "испанские" ошибки, но они все равно их повторяли.
И еще она мне сказала: А у тебя так хорошо получаются все эти шипящие кариокские (на самом то деле мне до кариокского акцента еще несколько лет. Но похвалили - приятно!).
Еще бы, говорю я, у нас в алфавите их хватает, и зачитываю: Ц, Ч, Ш, Щ.
Мои бразильские друзья иногда с трудом могут уловить разницу.
А вообще не зря же в русском алфавите больше букв :)
португальский,
Рио