=^-^= XIV Salón de Manga de Barcelona =^-^=

Nov 08, 2008 03:30




Del 30 de octubre al 2 de noviembre, Halloween incluido, del presente año se ha celebrado el XIV Salón de Manga de Barcelona, en L'Hospitalet de Llobregat y allí he estado, disfrutando de cada minuto empeñando hasta las cejas, y hasta he tenido la oportunidad de participar, por tercera vez, en el Concurso de Doblaje Selecta Visión. Lo que viene a continuación es un diario gráfico muy resumido de lo que han sido esos cuatro días para mí y para algunos de mis resinos.
From October 30th until November 2nd, including Halloween, of the present year it has been celebrated the XIV Manga Event of Barcelona, in L'Hospitalet de Llobregat and there I was, enjoying every minute pledging even the eyebrows, and I had the chance to participate, for a third time, in the Selecta Visión dubbing contest. What comes next is a kind of a very summarized graphic diary of what those four days have meant to me and to some of my resin people.



Jueves, 30 de octubre, 2008.
Thursday, October 30th, 2008.

Nuestro primer encuentro resinero en el evento.
Our first resin meeting up at the event.



Foto de grupo. Nami se hizo con unas cuantas prendas en el salón, como los pantalones que aún lleva.
Photo of group. Nami fished some clothes at the event, such the trousers she's still wearing.



Un placer conocerte.
A pleased to meet you.



Y otro. A secas.
And another. As is.



Y con sombrero.
And with hat.



Puños fuera.
Fists out.



Vestido nuevo. Sai (de Keltxo) estaba preciosa con el modelito verde.
New dress. (Keltxo's) Sai was so precious with that green outfit.



Y Entêté también iba con ropa de estreno.
And Entêté also was wearing clothes of premiere.



Satsuma con una de sus gorras favoritas.
Satsuma with one of his fave caps.



Nami calculando compras y haciendo fichajes.
Nami calculating purchase and planning awards.



Luffy más feliz que una habichuela en su segundo salón de Manga de Barcelona.
Luffy happier than a kidney-bean at his second Manga event of Barcelona.



A pesar del gentío, no hubo ni un percance de caídas en falso.
In spite of the crowd, there was not even a mishap of falls in falsely.



Pose de modelo antes de la sesión de peluquería.
Top model pose before the hairdresser's session.



El trío calavera.
The dangerous trio.



Sai & Entêté
"Girls just wanna have fun..."



Ratito de cuchicheo.
Gossiping-whisper time.



Soo a Soo.
Soo to Soo.



Delf a delf.
Delf to delf.



Hubo más de una persona que nos preguntó por estas curiosas y diminutas personitas resinosas.
There was more than one person who asked us about these curious and tiny resinous people.



Y por primera vez oí a alguien decir que Nami en resina es clavadita a la original. Todavía estoy flotando.
And for the first time I heard someone saying that Nami in resin is identical to the original one. Yet I'm floating.

-

Viernes, 31 de octubre, 2008.
Friday, October 31st, 2008.

"Happy, happy Halloween. Hallo! Win =^-^= Halloween..."

Fuimos a las exposiciones del piso superior en La Farga.
We went to the exhibitions of the top floor in La Farga.



Nos transportamos súbitamente a un barrio japonés.
We transported ourselves suddenly to a Japanese neighborhood.



Con imágenes de cosplay de otras ediciones expuestas en galería.
With images of cosplay of other editions exposed in gallery.



Aunque había quien pensaba en otras cosas.
Though there was the one who was thinking about other things.



Ella en cobrar la entrada a aquella sala y él en comer, pero la máquina estaba vacía.
She about charging the entry to that room and he about eating, but the machine was empty.



Supongo que crearán una nueva galería para el próximo salón porque cerca había un rincón donde quien iba disfrazado podía hacerse una foto.
I guess that they will create a new gallery for the next event because nearby there was a corner where the one who was disguised could be photographed.

DORAEMON



Que ha pegado un estirón tremendo, con tanto dorayaki. No hay más que verle.
That has stuck a tremendous tug, with so many dorayaki. You only have to take a look at him to notice it.



Además de la silueta gigante para captar la instantánea, varias pantallas mostraban distintas secuencias del famosísimo título de Fujiko Fujio.
Besides the giant silhouette to catch the instantaneous one, several screens were showing different sequences of the very famous Fujiko Fujio's title.



Pendían de este decorado de una misma calle, de dos caras, del barrio del gato cósmico.
They were hanging of this set, of two sides of a same street, from the cosmic cat's neighborhood.



Vitrina por un lado.
Showcase on the one hand.



Vitrina por el otro.
Showcase on the other one.



Y hasta tienda de campaña, accesorios y parterre.
And up to tent, accessories and flowerbed.



Aun así, quedaba espacio de sobra para posar.
Even so, there was more than enough space to pose.



Una toma aquí.
One capture here.



Una toma allá.
One capture there.



Y a salir pitando.
And we had to hurry-rush.



Porque habíamos quedado.
Because we had an appointment.



Con tanta jornada de tentaciones, al final acabamos comprando hasta una bandera como la del fondo.
With so many day of temptations, finally we end up by buying even a flag as that of the background.

-

Sábado, 1 de noviembre, 2008.
Saturday, November 1st, 2008.

Keltxo (de blanco) y yo (de negro) en la "showroom", participando en el Quinto Concurso de Doblaje de Selecta Visión. Le pusimos nuestras voces a una secuencia de Black Lagoon, haciendo de Eda y Revy respectivamente.
Keltxo (in white) and I (in black) at the "showroom", taking part in the Fifth Contest of Dubbing of Selecta Visión. We put our voices to a sequence of Black Lagoon, doing of Eda and Revy respectively.



Parece que estemos en el altar. ¡Jijks!
It seems that we are in the altar. Hehks!



Organizadores del concurso de la Federació Otaku de Catalunya (F.O.C.) con actores de doblaje de Selecta Visión.
Organizers of the contest of Catalunya's Federació Otaku (F.O.C.) with actors of dubbing of Select Vision.

Tras el concurso, recreo en la cafetería del recinto.
After the contest, a break in the cafeteria of the enclosure.



El anterior no lo sé, pero este año ni sillas, ni mesas ni nada que se le parezca.
The previous one I don't know, but this year neither chairs, nor tables nor anything that looks alike.



Me encanta esta parejita.
I love this couple.



Pero ¿qué miraría Entêté?, que parece tan atenta.
But what would Entêté look at?, that seems to be so attentive.



En lugar de mirar a Sai, con lo guapa que iba con esos trapitos nuevos.
Instead of looking at Sai, with the pretty she was wearing that another new outfit.



Creo que adivino qué.
I believe I may imagine what it was.



Cuando más a gusto estábamos...
The more confortable we were...



Llegó la hora de recoger por urgencias del servicio de limpieza.
The faster we had to be to leave because of urgencies of the service of cleanliness.

-

Domingo, 2 de noviembre, 2008.
Sunday, November 2nd, 2008.



Una lástima no haber podido asistir al concierto que Jam Project ofreció en La Farga el domingo.
A pity we weren't able to be present at the concert that Jam Project offered in La Farga on Sunday.



Lo que sí hice desde el primer día, y hasta el último, es visitar el stand de Arcadia Dolls, tienda de ropa para BJD, del que salí con tres pantalones, dos hoodies, una camiseta de tirantes y un sobre sorpresa. X_X Se estima que para noviembre ponen oficialmente a la venta la Arcadia Collection, su línea casual.
What yes I did from the first day, and up to the last one, is visiting the stand of Arcadia Dolls, shop of clothes for BJD, of which I went out with three trousers, two hoodies, a shirt and one surprise envelope. X_X It's estimated that for November they put on sale officially their Arcadia Collection, their casual line.



Por haber, hubo hasta venta de resinas.
For the chance, there was even sale of resins.

ONE PIECE COSPLAY/ers

Se me escaparon una Vivi conocida, varios Shanks y algunos Cetreros Fantasmales, pero es tal la cantidad de fotos de cosplay que me he traído de vuelta, y tal la afición que le tengo al trabajo de Eiichiro Oda, que aquí desfilan sólo los que pude fotografiar de One Piece.
I lost one known Vivi, several Shanks and some Mihawk Falconers, but the quantity of photos of cosplay I've taken is such, and is such the interest that I have in Eiichiro Oda's work, that here there are only the pictures I could photograph of One Piece.



Ace con su tatuaje recién hecho.
Ace with his tattoo newly made.



Hora de repartir candela.
Shooting, slashing, punching... Go!



Zorro en escena y Luffy entre el público. Lo normal de cada día.
Zoro on stage and Luffy among the public. The normal of every day.



Casi no les pillo. Tuvieron que volver a subir o los pierdo en la marea de gente.
It was hard to catch them. They had to come back upstairs or I lose them in the tide of people.



Pero una vez abajo... >_< Surgió el amor.
But once we got down... >_< There was love.



¿Qué fue de los tiempos de Eva Nasarre? Y uno, y dos.
Why can't be the Franky dance an exercise? And one, and two.



Descansito a lo Alabasta.
Arabasta kind relaxation.

...



No quería que acabase, pero...
I didn't want it to end, but...

-

Lunes, 3 de noviembre, 2008.
Monday, November 3rd, 2008.

De vuelta en el tren.
Our coming back to the, and by, train.



Si del salón se llevaron hasta una sombrilla, en el viaje ferroviario sacaron champú y gel de su tamaño, de los neceseres que regalaban con cada billete.
If fron the event they got even a parasol, in the railway trip they obtained shampoo and gel of their size, from the small toilet-cases that were given with every ticket.



Es una pena que vayan a suprimir el servicio nocturno de tren, al menos en este trayecto, pero esta ha sido, sin duda, una de las mejores despedidas.
It is grey that they are going to suppress the train night service, at least in this distance, but this one has been, with no doubt, one of the best farewells.



Con un viajero resino que adora los trenes. Y, con tanta explicación,...
With a resin traveler who adores trains. And, with so many explanation,...



Para cuando vuelve a tierra...
For when he returns to land...



Hay poco que hacer.
There's little left to do.



Regresamos con ducha tardía y sin estufa en el camarote. Así tengo ahora la gripe que tengo.
We returned with late shower and without stove in the berth. This way I have now the flu that I have.



Se nos hizo más corto todavía de lo sospechable. Y, aunque fue un ajetreo tras otro,...
It felt shorter than the thinkable in the beginning. And, though it was a bustle after another,...



Estamos deseando volver.
We are wishing to come back.

Gracias por visitarnos =^-^= Arigatô gozaimasu =^-^= Thanks a lot for visiting us


cosplay, doblaje, salón, 2008, manga, barcelona, one piece, doraemon, black lagoon

Previous post Next post
Up