please correct my English grammar

Dec 12, 2008 14:30

I finish writing a short fan-fiction in English. But English is not my native language. And so I'm needing help for grammar.

This fiction is football slash (RPS, but I think this is PG rating), and this has about 1350 words.
I really need a help for only grammar and you never need any knowledge about football.
I write that fic (in this post) in English and Japanese, and so it becomes long. So, I'll divide it into 2 parts, and this is first one.

So please, somebody help me...

Titles: A dream story. 
Rating: PG
Pairings: Per Mertesacker/Tim Borowski
Summary: Per dreamed two mysterious stories and he talked with Tim about those dreams at the one night. This is a story of December 2007.
Disclaimer: This story is complete fiction and not real.
Word counts: 1345
Note: English is not my native language, so I have many troubles in this story about grammar and spelling.

===========================================

1st

One day, Per dreamed of two beautiful butterflies.
ある日、ペアは二羽の美しい蝶の夢を見ました。

They were flying toward the sun together, maybe they were a brace. He just stared it in a day of summer, intense heat.
彼らはきっと番(つがい)で、一緒に太陽を目指しいます。暑い夏の日、彼はただその姿を見つめていました。

A smaller one got tired out and fell away, but still another kept flying alone, just toward the sun.
そのうちに、小さい方の一羽が疲れ果てて落ちました。 それでもまだ、残りの一羽は飛び続けます。ただ、太陽を目指して。

It is just as if there are their home beyond that sun. And it is just as if they had the homing instinct, even if they were parted from each other.
まるで、太陽の向こうに彼らの家があるかのように。たとえ彼らが別れ別れになっても、まるで帰巣本能があるかのように。

Per picked up a smaller butterfly. It was really tired and was going to die. Per was feeling that warm touch of it for some time. It was just small butterfly but he could feel its heart beats actually.
ペアは小さい方の蝶を拾い上げました。それは本当に疲れていて、今にも死のうとしています。ペアは、しばらくその温もりを感じていました。それは本当に小さな蝶でしたが、それでも彼は確かにその鼓動を感じました。

After a while, he set his eyes on another again. The sunshine was so glaring like burning up everything.
少しして、彼はもう一羽の蝶に視線を移します。日差しはぎらぎらと輝き、まるで全てを焼き尽くすかのようです。

Suddenly, a butterfly was lost from his sight. He didn't know what happened, but he also knew it. They were flying toward to the sun-- to their "home" beyond the sun. But it was too hard way home.
突然、その蝶が彼の視界から消えました。彼は何が起こったのか解りませんでしたが、また、その理由を知ってもいました。彼らは太陽を── 太陽の向こうにある家を目指していました。しかし、それは余りにも過酷な帰路でした。

Per returned his eyes to his hand again, but a smaller butterfly was already gone without leaving anything.
ペアは再び視線を戻します。しかし、小さな蝶は既に跡形も無く消えていました。

Per had called those heart beats to mind, standing alone for a long time.
ペアはその鼓動を思いながら、長い間底に立ち尽くしていました。

Another day, Per dreamed of two beautiful birds.
別の日、ペアは二羽の美しい鳥の夢を見ました。

They were together in a cage then, and Per were staring it in a light room. That cage was at the side of large window and there were many fresh fruits and water there. They seemed to be so happy, but in fact, one of them were not. Because a smaller bird never sang like an another one.
彼らは一緒に一つの籠に居て、ペアは明るい部屋の中でそれを見ています。その籠は大きな窓の側にあって、新鮮な果物や水が入っています。彼らは本当に幸せそうに見えました。しかし実際は、彼らのうちの片方は幸せでは有りませんでした。何故なら、小さい方の鳥は決して、もう一羽のように歌ったりはしなかったからです。

The song of one bird were so beautiful and it looked like making everybody - especially its spouse - happy. But unfortunately, his song never reached to that one. His spouse just stared the window, the blue sky through that window.
一羽の鳥の歌はとても美しく、まるで全ての者を── 特に彼の連れ合いを楽しくさせそうです。けれど不幸なことに、彼の歌は決してもう一羽には届きません。彼の連れ合いは、ただ窓を、その窓の向こうに広がる青空を見つめています。

Per didn't know why that smaller bird wanted to go out. Undoubtedly, the outside world is large and free. But now, they keep assured plenty foods and a safe shelter, so why does it want to leave those? Nobody knows what danger there are in another world.
ペアは、なぜ小さい方の鳥が出て行きたいのか解りませんでした。確かに、外の世界は広くて自由が有ります。けれど今、彼らには充分な食料と安全な住処が有ります。それなのになぜ、その鳥はそれらを捨てようと思うのでしょうか? 誰も、別の世界にどんな危険があるのかを知りません。

The poor bird was still singing for only its spouse. If the smaller bird fly away, he will certainly lose both of beautiful song and his love. But...
可哀想な鳥は、まだその連れ合いの為に歌っています。もし、その小さい方の鳥が逃げていってしまったら、彼はきっとその美しい歌も愛も、その両方を失うでしょう。それでも…

Suddenly, that song was stopped and that poor bird went to the gate of cage. And it pecked at that gate at the front of Per. Of course, that gate was secure and only trembled just a little. But he tried again and again. His love just stared  only the gate, it never saw its spouse. That sight was too mournful, and so Per opened that gate only for poor bird at the last.
突然、歌は止み、その可哀想な鳥は籠の扉へ行きます。そして、ペアの目の前でその扉を突きました。勿論、その扉は頑丈でほんの少しゆれただけです。それでも、彼は何度も挑戦しました。彼の愛する者はただその扉だけをみつめ、決して連れ合いを見ようとはしません。その光景が余りにも悲しくて、それで結局、ペアはそのドアを開けてやりました。ただ、その可哀想な鳥のためだけに。

At last, that cruel bird flied away from the small cage soon and Per was going to close that gate, but the left bird didn't make him do it. The small beak was opened like threatening him, and so Per kept it open and sit into the chair at the side of window. That poor bird never left from the gate and just stared the sky, but it couldn't see his love anymore.
結局、その冷酷な鳥は小さな籠から逃げ出し、ペアは扉を閉めようとしました。けれど、残された鳥はペアにされをさせませんでした。小さなくちばしが彼を威嚇するように開き、それで、ペアはその扉を開けたままにして、窓の側の椅子に腰を下ろしました。可哀想な鳥は決して扉の側から離れようとはせず、ただ空を見つめています。しかし、それはもう彼の愛しい者を見ることは出来ませんでした。

The bird had stood there for a long time like guarding their home, for his love who will never come back again. Otherwise, he has known that his spouse will return to their home again certainly. But Per never understood it.
その鳥は長い間、まるで彼らの家を守るようにそこに立ち続けました。決して戻ってはこないであろう、彼の愛しい者の為に。それとも、彼は連れ合いが再び戻ってくると知っていたのかも知れません。しかし、ペアには決して理解できませんでした。

So, he just had a feel so sad.
だから、彼はただ悲しくなりました。

Previous post Next post
Up