Aug 28, 2012 16:27
Планирую издание книги одновременно в Росси и одной из западноеропейских стран.
Какая конструкция для автора лучше - издание по-русски - перевод - издание в Европе, или издание в Европе - и затем приобретение прав и издание в России?
Заранее спасибо за рекомендации.
переводы,
авторский договор,
от автора
Leave a comment
Reply
Reply
Издавать сперва есть смысл там, где тираж будет больше. Опять же, если с издателями проблем нет, а есть уже определённые договорённости, то можно рассмотреть и вариант одновременного выхода и здесь, и там. для маркетинга совсем неплохо может выйти.
И да - права на другие яязыки лучше сразу оставлять при себе, другому издателю меньше возни.
Reply
спасибо за совет. посмотрим что скажут российские издательства, они какие-то очень жадные.
Reply
Reply
проблема, что они пытаются сразу наложить лапу на переводы и издания за рубежом. а меня это не устраивает, у меня тут своя аудитория.
Reply
Знаю довольно много авторов, и нон-фикшен, и художки, которые вообще никакие смежные права никому не передают. Но они себя так поставили.
Reply
Reply
Reply
Reply
Сбросьте мне в личку коротенькую аннотацию - что, чьё, о чём.
Если да то да, если нет, то извините.
Reply
спасибо вам заранее за хлопоты, при любом результате никаких претензий. сейчас отпишу.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment