Был пост
https://ivanov-petrov.livejournal.com/2369323.html - поговорить о новых переводах классики науки на русский. Речь шла в первую очередь о естественных науках, но и обо всех тоже.
Мне ответили: этого не надо, все профи читают на международном языке науки, а прочим и не надо, да и спроса нет никакого на это в России. Это не нужно и не будут это читать ни сами ученые, ни мифические "интересующиеся науками юноши". У нас тут нет ни инфраструктуры, ни потребностей - в общем, слушайте валенки.
Я думаю, что мне ответили совершенно верно. Это действительно так. Действительно кому надо, читают на английском, кому не надо - тем ничего не надо. И споспешествовать развитию наук в России такие переводы вряд ли будут - нужно, чтобы сама наука как-то дышала, чтобы нужны были переводы, - нужна инфрастуктура, востребованность, это вот всё - а так-то зачем.
Тем не менее, я полагаю, что это мнение ошибочно. Причина: культура (а наука относится в социальном смысле к сфере культуры) функционирует по иным законам, это не экономика. В экономическом смысле работать впустую, бесплатно (а кто заплатит за огромную работу по созданию этих переводов?), без заинтересованного спроса, без административной поддержки, без благодарности - это просто бред. Так мы слона не продадим.
В смысле культуры всё иначе. Представьте себя перед великим произведением искусства. Допустим, это картина. Та, перед которой вы замерли в восхищении и благоговеете. Видите ли, она - картина - много больше вас. Ваш восторг - до смешного мал по сравнению с тем, что перед вами. Ваш восторг не окупает труд, вложенный в картину - и ещё заботы по её демонстрации и сохранению... Потому что вы - малы, в этом всё дело. И всё-таки она перед вами. Или книга великого автора (кого вы признаете великим). Вы её не понимаете и на сотую долю. Вы не готовы её прочитать - так, едва разбираете немногое. Она больше вас - вы как читатель ей несоразмерны. Для содержания этой книги приобрести вас как читателя - скорее унижение, чем победа. Вы её не стоите. И всё же это произведение - вот, здесь, для вас. Подарили.
В культуре разбрасывают семена, хотя взойдет ничтожная часть посеянного. Потому что если не сеять - не будет вообще ничего. Отдают, не глядя на результат - этот образ действий является естественным для культуры. Если в экономике это сделка, по согласию сторон, относящаяся к чему-то нужному, востребованному, у чего есть спрос - в культуре не так. Там не сделка, не услуга, а дар. Причем непрошеный. Ты не просил - но тебе дали. На! В подавляющем большинстве случаев получивший дар выкидывает его в помойку. Часто плюёт вслед дарителю. В исключительных случаях получивший дар им живёт.
Нет никакого иного способа давать свободным людям то, чем они могли бы жить.
Непрошенность культурных даров искупается их селективностью. То, что это великий дар, могут увидеть лишь те, кому он назначен - прочие не видят ничего, кроме мусора - запачканные шрифтом страницы книг и заляпанные красками полотна. А кому надо - тот видит великие дары, которые ему совершенно необходимы.
Чтобы на русском было возможно говорить на очень многие темы - в том числе, "о науке" - должны быть многочисленные и различные переводы. И популярных книг, и современных научных, и классиков. Тогда те, кто заинтересуется - через сколько бы лет это ни произошло и как бы мала ни была доля этих интересующихся - смогут прочесть и двинуться дальше. А если нет - то нет, как говорили испанские гранды королю. Тогда наука, несомненно, будет существовать - ну, как-то будет, отчего нет. И русские в науке будут - отчего нет. Родятся тут, уедут и будут заниматься наукой. На русском о современной науке говорить будет нельзя - не только, как сейчас, совсем не с кем, но и не на чем - и слов таких нет, и обороты всё незнакомые...
Не конец света, конечно. В конце концов, вложив должные усилия, язык можно научить говорить на эти темы - были примеры. Вот японцы в конце XIX в. учили свой язык выговаривать чужие слова, с нуля. Это каждый раз подвиг - и можно (поскольку времена не легендарные) еще различить имена тех, кто бросил жизнь на то, чтобы в японском получилось еще вот такое слово, и еще такое... В русском в XVIII-нач. XIX вв. была та же примерно история, почти. Так что - можно. Да вообще всё можно начать с нуля. Чем этих отмывать, проще новых нарожать. Развивающейся стране третьего мира, выходящей из тьмы к начаткам культуры, это будет хорошей задачей. За какую-нибудь сотню лет совокупными усилиями язык удастся вытянуть на тот уровень, где он был в начале ХХ в.