Traduzione: Kobato. Chap 23 Drop 13

Mar 16, 2009 21:26

Prima di leggere la traduzione prendetevi 5 minuti per rispondere a queste 4 domande, grazie!


starlady38 ha fatto questa traduzione dal giapponese all'inglese. Io mi sono limitata a tradurre la sua versione dall'inglese all'italiano.
Scansioni disponibili qui, oppure qui.

Kobato. Chap 23 Drop 13

Copertina:

Pag01

Uccello: Huh?
"Due stagioni"?
Era questo il messaggio portato prima da Ushagi-san?

Ioryogi: .....

Uccello: Augh! Pioggia!!
Ci bagneremo tutti se non arriviamo in fretta--!

Ioryogi: Spicciati e vola allora.
Se mi fai cadere durante il viaggio questa volta ti arrostirò.

Uccello: Sempre così irragvole--!!
Jeez! Sei troppo egoista!

Pag02-03

Rapido sviluppo!!
La destinazione dei sentimenti di Kobato è...

Pag04

Genko: Yeah, Sono davvero bravo
a fare i baumkuchen.
E' questo ciò che viene chiamato un lavoro adatto?
Baumkuchen saporiti saporiti~
vengono fatti dall'orso nella foresta~
No, sicuramente è una chiamata.
Pensavo di averti detto che sei fra i piedi ma
spicciati ed entra.

Pag05

Sheesh,
perchè diavolo dalla finestra?

Ginsei: Il luogo da cui entrare non era stato specificato, vero?

Genko: Anche quando non lo è, se c'è una porta, si entra dalla porta!
Geez, siccome quell'idiota non insegna il senso comune,
noi siamo diventati questo tipo di creature problematiche e misteriose!
Ho detto di prendersi la responsabilità!
Un vero peluche!

Pag06

Non ci sono trucchi.
E' solo un asciugamano.
Spicciati e asciugati.
Il pavimento si sta bagnando, vero?
Questo significa che come al solito,
non accetterai niente da nessun altro che non sia lui?

Pag07

Ginsei: .......

Pag08

Genko: Tu non sei collegato alla discussione/zuffa/rivolta che ha causato,
per cui perché sei venuto qui in questa forma?

Ginsei: ...Perché
lui è qui.

Genko: Non c'è.
La corda del suo deposito di pazienza è stata tagliata dalla violenza ricorrente e dalla divinità che ti immagini.

Pag09
Ginsei: Nel passato hai detto che lui disse che questo modo di dire è vecchio.

Genko: Sono io che sono più vecchio di voi due!
Io!
Anche se io sono più vecchio il tuo atteggiamento è troppo imperinente!
E' esattamente questo tipo di cosa!
Tu e Iorogi.

Ginsei: Ora si tratta di Ioryogi, huh.

Pag10
Genko: Beh, tu sei quello che ha cresciuto Iorogi.
Lui ha anche attaccato il suo nome al tuo.
Siccome i tuoi occhi sono argentati tu sei un animale argentato,
Ginsei.
Questa è la ragione per cui, non importa quanto spesso abbia detto "proprio così, huh," lo ho fermato.
Non solo una volta.
Non era obbligato ad ascoltare ma--
Dopo è diventato uno scambio di pugni.

Pag11
Fu trovato,
E gli fu dato un nome.
Questo è perché non capisco perché tu sei stato rifiutato da lui.
Ma ora Iorogi è
Semplicemente nel mondo umano.

Ginsei: Fino a che non esaudisce
il desiderio di quella fanciulla.

Genko: Questo è il contratto fra lui e Dio.

Pag12
Uccello: Per favore ascoltami--! Genko-sama--!!
Sheesh--!
Quella persona, anche se è diventato un peluche, il suo egoismo non è cambiato affatto!
Mi ha costretto a portarlo con questa pioggia! Fino a casa sua!
Oh! Giusto!
Oggi è venuto il messaggero Ushagi-san!
Sembra che ci fosse un messaggio dal paradiso per quella persona.

Genko: Hmm...

Pag13
Ginsei: Il contenuto?!

Uccello: Jeez, prima Iorogi-sama e ora questo hooligan!

Genko: Sigh--
Il vero suono della tua voce sta uscendo.

Ginsei: Cos'a detto Dio!!

Uccello: AHHHHH--!

Pag14

Kobato: Ioryogi-san!

Ioryogi: Yeah. Finalmente sono potuto tornare a casa.

Kobato: Ti ho cercato,
ma tu non c'eri.

Ioryogi: Siccome stava piovendo mi sono affrettato.

Kobato: Huh? Pioggia...
...è vero.

Note: Ginsei e Genko usano sia il nome di Ioryogi scritto in kana, Ioryogi appunto, sia quello scritto in kanji, che si pronuncia "Iorogi" ossia "molte divinità".

Per ulteriori informazioni su Kobato. andate qui!

traduzioni: kobato.

Previous post Next post
Up