Как известно, временные и пространственные отношения в осетинском языке выражаются не предлогами, как в русском, а послелогами. Например, русское „возле дома“ переводится как „хæдзары цур“. Предлоги тоже есть, впрочем, -
их всего три.
Большой обзор осетинских послелогов из грамматического труда
Николая Константиновича Багаева «Современный
(
Read more... )