Justinas Marcinkevičius
Tas žodis
Duona - laukuose.
Žodžiai - lūpose.
Kaipgi erdvu, tiesu!
Lūpos žodį pasėjo.
Žemė ištarė grūdą.
Vyturys patekėjo - šviesu.
Braido mano dvasia
žydinčiuose rugiuose
ir mokos ištarti: gimtinė.
To žodžio gūžtoj gyvenk.
To rugio varpoj siūbuok.
Pasaulio kalboj ataidėk.
O kai į saulėlydį gulsi,
kai nešamas jau tylėsi -
kaip kardą šalia pasidėk.
1977
Юстинас Марцинкявичюс, перевод Георгия Ефремова
Это слово
Хлеб - на полях.
Слова - на губах.
Как просто и как тепло!
Имя посеяли губы.
Земля промолвила зерна.
Птица взошла - светло!
Во ржи цветущей, спеша,
зреет моя душа
и учится слову «отчизна».
В этом слове живи.
В голосе мира звучи.
Качайся в колосе ржи.
А ляжешь в закатные волны -
это светлое слово
рядом, как меч, положи...
1977