Leave a comment

strelf1 July 30 2020, 10:12:42 UTC
> И конечно, его профессионально дублируют!

Совершенно не "конечно". Полмира же давно с субтитрами всё смотрит.

Reply

posadnik July 30 2020, 10:36:13 UTC
с субтитрами - это как у гиков 21-я "Волга". Каменный век, но прикольный лук ( ... )

Reply

strelf1 July 30 2020, 10:57:54 UTC
Про бедные страны - это что-то странное. Все скандинавы смотрят с детства всё с субтитрами (почему и говорят по-английски почти как носители), никогда не слышал, чтобы какую-то из этих стран считали бедной. И про мозг вы как-то не обобщали бы. Так не бывает, чтобы что-то настолько не воспринимаемое было в ходу. Кроме языка, есть ещё такой фактор как оригинальные голоса, актёрская игра. Ну и да, очень многие иностранцы с русским кино, например, тоже знакомятся с сабами. И правильно делают. Дублированная американцами "Тайна 3 планеты" (ещё и со своей музыкой) - это довольно убого. То же самое работает и в обратную сторону.

Это всё не отменяет того, что пост у вас интересный и что посмотреть этот немецкий дубляж реально было приятно. =) Ну и того, что, конечно, раньше и в целом по миру с сабами делали меньше, а с дубляжом больше.

Reply

posadnik July 30 2020, 11:27:33 UTC
насчет двух языков - вы уж поверьте преподавателю английского и практики перевода в паре английский-русский. Не держит мозг двух языков. так же нереально, как без тренировки нарисовать домик, глядя на отражение в зеркале, или крутить конечностями в противоположные стороны. Сабы всего лишь самая дешевая по затратам локализаторов форма адаптации к другому языку. Именно поэтому нормальные студии перевода всегда тяготеют к крупным киностудиям - у них нет средств на свои студии и звукорежиссеров. То, что лежит в "любительской озвучке" на рутрекере и т.п. - это слезы, за такое нужно руки отрывать по пояс и запрещать близко подходить. перевод. вообще-то, занятие не предполагающее среднего специального, только высшее. Но отказываться от перевода и лепить сабы - такая же имитация деятельности. И потому что у сабов довольно жестко задан предел объема в каждом конкретном кадре, и потому что вы и так контролируете два канала - содержагие реплик и игра актеров, а тут еще нужно навешивать третий - чтение с экрана. е застали позднесоветский ( ... )

Reply

5vlasovetz55 July 30 2020, 15:21:22 UTC
Все скандинавы смотрят с детства всё с субтитрами (почему и говорят по-английски почти как носители)

С какими субтитрами? С оригинальными?
Они говорят хорошо по-английски вовсе не из-за субтитров.

Reply

strelf1 July 31 2020, 11:15:42 UTC
В том числе и из-за них.

Интернет Интернетом, но уж непосредственно мнение 18-летней датчанки, высказанное в разговоре оффлайн, я ж могу для себя счесть достаточно убедительным аргументом?

Reply

5vlasovetz55 July 31 2020, 14:21:33 UTC
В том числе и из-за них

В том числе, да.
Одна датчанка сказала так. Другая по-другому.

Reply

o_avgust July 31 2020, 05:16:56 UTC
А чем вам не нравится безналичный рубль? У меня всюду брали...

Reply

posadnik July 31 2020, 09:38:16 UTC
анекдот такой был, времен позднего СССР. Публичный дом с вывеской "удовлетворим любой каприз, для нас нет запретных тем". Из одной комнаты раздается вопль "нет, извращенец! Только не это!!!!" Владелец врывается в комнату, напоминает что для них нет извращений и запретных тем, а проститутка возражает: "но мсье, он хотел расплатиться советскими рублями по перечислению!!!!"

Вообще-то, безналичный рубль частному лицу был недоступен, это двухуровневая форма существования советской экономики - наличный рубль для граждан, безналичный - для инвестиций, и только для инвестиций. И в наличность его не конвертировали. Для граждан рубли безналом ничем не отличались от "спасибо".

Reply

ksergey9 July 31 2020, 16:17:50 UTC
Не согласен.
Мозг отлично поддерживает усваивание субтитров на знакомом языке, но с оригинальным звуком, где слышишь реальные голоса, над которыми, на минуточку, стараются. Лично мне так нравится смотреть. Одна беда - в интенсивных диалогах некогда на экран смотреть, все время чтение титров забирает, это да, это беда. (Но блин озвучка наша российская - это вообще лютый пиздец, как они таких мерзких голосов добиваются?!)

Единственный быть может нюанс в том, что надо не знать язык, на котором говорят.

А вот зачем вы тут же приплели "точность перевода" - вообще не понятно. При чем тут точность или не точность? Есть субтитры -сиди читай. Точные они или нет - какая разница. Звук оригинальный лучше слушается.

Reply

posadnik July 31 2020, 18:01:45 UTC
(очень глубоко вздохнув ( ... )

Reply

ksergey9 August 4 2020, 16:52:03 UTC
Мы это прекрасно знали, тов. вздыхающий профессор. Вы очень напрасно считаете себя в чем-то умнее других. Я уж не говорю за ваши прекрасные сравнения, столь ярко выдающие в вас мелочного напыщенного члена партии, страдающего нарциссизмом.

> Мозг НЕ может считать оба языка равноценными каналами информации - и вам либо будет мешать язык оригинала в голосе, либо язык перевода в субтитрах

Каким образом мне может мешать что-то звучащее на незнакомом мне языке, можете пояснить?
Ну так, не растекаясь мыслью по дереву и не вздыхая.

Зачем вы изложили все прочие общеизвестные факты - вообще не понятно.

> я язык преподаю с 91 года, переводом профессионально занимаюсь - с 2000 или с 2001-го.
> У нас с 90-х годов вообще никто не заморачивается качеством, ни в одной отрасли,

Верно ли я понимаю, что этим вы хотите сказать, что лично вы на работе - откровенно халтурите?

Reply

posadnik August 4 2020, 18:37:18 UTC
(равнодушно ( ... )

Reply

ksergey9 August 5 2020, 06:22:24 UTC
Таки графоманство - это болезнь. Ни одного простого и лаконичного ответа на заданные вам вопросы.
А ведь вопросы по сути своей были просты: готовы ли вы отвечать за свои слова? Судя по растеканию - нет,не готовы.
Ну ок, дело ваше.

Reply

posadnik August 5 2020, 10:43:44 UTC
хм. не думал, что желание оставить за собой последнее слово окончательно рассорит вас с русским языком - ну да это было видно. Технарь натуралес. которому намекнули, что милые его сердцу мифы суть мифы. Абыделось кисо. Сколько раз такое наблюдал на литмастерских. Хит всех сезонов, помнится - обиженная реплика "вам мешает знание падежей!" от патентованного советского инженера, которому сказали что так не говорят.

Пы.Сы. Графомания, мягко говоря, определяется так, что сюда не лезет. Поищите в своем багаже кривых эпитетов менее кривой.

Reply

ksergey9 August 5 2020, 13:52:14 UTC
Немедленно вспомнился анекдот про филолога и "в роте".

Когда вместо ответов на простые вопросы человек зачем-то письменно излагает все свои внутренние переживания и обидки - я считаю, что это очень даже уместно ласково назвать графоманией. Так что всё лезет, как вы изволили выразиться.
Что характерно, ответов так и не последовало. Вместо этого - какие-то очередные обидки вылезли наружу. Что особенно прекрасно!

Reply


Leave a comment

Up