Тenim un nom, el sap tothom: Barça!, Barça!, Barça!

Mar 25, 2011 09:50

Вчера из разговора о языках я узнал, что Сардинию для арагонской короны завоёвывали в основном каталонцы (XIV век). Там даже есть городок Алгеро (Alghero), где потомки каталонских поселенцев всё ещё говорят по-каталански. Удивительно ( Read more... )

языки, история

Leave a comment

Comments 27

f_ja March 25 2011, 07:53:51 UTC
Barça laimės?

Reply

i_eron March 25 2011, 08:23:32 UTC
Nežinau ir nesirūpinu :-)

Man tik svarbu, kad nugalėtume Realą (nepanašu). Jei nugalėsim, turėsim Barçą (nosinės :-)) pusfinalyje. Oi - reiškia, mano pasąmonė tiki, kad Barça laimės savo ketvirtfinalį.

Reply

f_ja March 25 2011, 08:26:17 UTC
o Barça su Realu ne pusfinalyje žaistų?

(nosinės gražu:)

Reply

i_eron March 25 2011, 08:29:51 UTC
Hm. Tik jeigu mes pralaimėsim Realui ketvirtfinalyje.

Reply


xgrbml March 25 2011, 08:10:57 UTC
О, и по-английски хохлосрач бывает!

Reply

i_eron March 25 2011, 08:25:15 UTC
То ли плакать, то ли смеяться. Но лучше смеяться.

Reply

xgrbml March 25 2011, 08:27:11 UTC
Много чести им будет - плакать!

Reply

i_eron March 25 2011, 08:33:35 UTC
Ну, моя первая мысль всегда - не по злобе они, а по незнанию. Которое нужно оплакивать. Но потом всё-таки оказывается, что по злобе.

Reply


xaxam March 25 2011, 09:21:08 UTC
Каталан - забавная интерполяция между французским и кастильским ;-) (нет, я всё знаю и про Раймонда Луллия, и про трубадуров..., просто я читаю по-каталонски именно так). Например, в кричалке первая половина - tenemos un nombre - совершенно испанская, а вторая - tout (le monde) le sait.

В этом смысле итальянский с внешней стороны этого отрезка находится. Как смешивается каталонский с итальянским, я ещё не видел.

Вообще как в Западном Средиземноморье проводят границы между языками - загадка. Недавно я узнал, что есть валенсийский язык (на 99% неотличимый от каталана), а гасконский и окситанский считаются разными.

Reply

i_eron March 25 2011, 10:23:54 UTC
Кто-то, делавший пост-док в Швеции, рассказывал, как поехал на конференцию в Норвегию и получил комплимент за своё владение норвежским. И дёрнул его тогда чёрт ответить, что вообще-то он говорил по-шведски, просто заменял шведское ackurat на норвежское presis (так там выражают полное согласие с собеседником).

В феодальном мире, без телевидения и интернета значительной торговли и городов, возникала языковая непрерывность, когда язык соседних деревень отличается мало, и отличие накапливается с расстоянием. Всякие принцы-короли захватывали и присоединяли разные кусочки туда-сюда, а люди себе жили. И только потом, когда все начали обезьянничать с французов, придумавших национализм, непрерывность поделили на национальные самосознания. В таком мире можно выделить "языковую общность" практически произвольно - например, по какому-нибудь эфемерному политическому образованию. Но, пока не придумали национализм, такое мало кого интересовало ( ... )

Reply

xaxam March 25 2011, 11:10:23 UTC
Интересно, насколько "непрерывная изменчивость" языков иногда оказывается кусочно-постоянной.

Скажем, при движении от Смоленска на запад русский довольно плавно перетекает в белорусский, через "суржик" в украинский, там уже на подхвате русинский, словацкий, польский, чешский... а на восток - разве что говор меняется да отдельные местные словечки проскакивают. Вон, в Википедии прикрыли под громкие крики "сибирской" язык.

Впрочем, сколько тому русскому лет-то, чуть больше, чем американскому.

Reply

i_eron March 25 2011, 11:22:33 UTC
При движении на запад это места, где разговаривали на этих языках или их предках давно. А на восток довольно скоро начинаются места "недавней" колонизации.

Reply


kramian March 27 2011, 07:32:16 UTC
А можно спросить - какой у Вас родной язык? Или их несколько?
Знание языков всегда вызывало у меня восхищение и белую зависть :)

Reply

i_eron March 27 2011, 08:14:09 UTC
Русский. В смысле, у нас в семье говорили/ят по-русски (кажется, это папа решил, что так будет лучше для нас с братом) и я ходил в школу, с преподаванием по-русски. Конечно, в Вильнюсе было естественно знать литовский, я в детстве знал его кое-как, но потом проучился по-литовски три года в университете (конспекты по истории партии и всё такое). Теперь почти забыл уже, к сожалению ( ... )

Reply

kramian March 28 2011, 07:01:14 UTC
Да, таких примеров кругом много; как правило, у таких детей родным становится иврит (ну, или английский в Америке). Насколько я знаю, бывают печальные случаи, когда ребенок фактически остается вообще без родного языка. Есть такой возраст, лет около 10, когда ребенок утрачивает способность усваивать новый язык на уровне родного, а первый язык в это время еще не приобрел полного взрослого богатства. Если в этот момент происходит резкий переход с одного языка на другой (как бывало, например, раньше в Израиле, когда люди нарочно начинали говорить только на иврите), то можно остаться между двух стульев. Кстати, в американской школе сейчас считается, что чем богаче у ребенка первый язык, тем полнее он освоит и второй, поэтому учителя очень положительно относятся к сохранению первого языка в семье. Лингвисты говорят, что в правильной среде ребенок способен освоить много языков (предел неизвестен), и действительно, бывают и более радостные ситуации, когда родных языков у человека несколько.

Reply

i_eron March 28 2011, 08:16:12 UTC
То есть, родным языком вполне может считаться не первый язык и не язык, на котором говорят дома. В странах вроде Израиля и Америки таких примеров много из-за иммиграции. А в местах вроде Литвы - просто история постаралась.

Да, примеров людей с двумя-тремя "родными" языками тоже немало. Обычно это очень развитые люди, так что непонятно - языки способствуют общему развитию или наоборот.

Отлично, что лингвисты и американские учителя соображают, значит, и до наших это скоро дойдёт.

Reply


Leave a comment

Up