Наконец-то дождалась видео, на котором звучит мой идишский перевод Уёбища. Ураа! Спасибо Мише Юцису за ссылку.
(мне особенно нравится, как чувак из Oy Division потом переводит на иврит "ебись ты конём")
Click to view
если кому надо, вот текст, обращаю ваше внимание на то, что поётся она на пойлише, с "ди бист", "пист" итд, а записала я клал-шпрахом, чтобы избежать путаниц с "он/ун" и "ун/ин" итд.
,אַ פּאָץ וואָס איך בין, אַ שאַץ וואָס דו ביסט -
.אָן דיר וואלט מיין לעבן געוואָרן אזוי פּוסט
,א שאַץ וואָס איך בין, א פּאָץ וואָס דו ביסט -
.מיט דיר וואלט מיין לעבן געוואָרן אזוי פּוסט
,איך לעב ווי א שמאָק, און לעב איך ווי דרעק -
!דו וויינסט און סטראדאיעסט, איך בין שוין אוועק
,דו לעב ווי אַ שמאָק, דו ביסט טאַקע דרעק -
!איך וויינ און סטראדאיע, דו ביסט שוין אוועק
,אַ שייגעץ איך בין, אַ חזיר איך בין -
!און ווידער איך פיר זיך ווי אַ סוקינ-סין
,אַ שייגעץ דו ביסט, אַ חזר דו ביסט -
!(און ווידער דו פירסט זיך ווי אַן עגאָיסט (אגוי-יסט
,כאָטש ברען מיך און בראָט, כאָטש ס'טרענט מיך א פערד -
!איך ווייס אַלעמעל אַז דו ביסט מיר באַשערט
,כאָטש ברען דיך און בראָט, כאָטש נעם דיך און טרען -
!מיר וועלן פאַרשטיין זיך נאָך אַלעמען