[trans] Shizukana yoru ni - Ohno Satoshi

Sep 21, 2011 22:14


静かな夜に
(Trong) Đêm lặng câm 
Kanji lyric: yarukizero
V-trans: Mít
Edit: Chie

雨の調べ 漂う涙の奏 霞む空が 覗いていた
時を止めて まどろむ森の深くに 記憶を隠したまま 光探す

Giai điệu mưa hòa cùng khúc diễn tấu của dòng lệ đẫm
Lặng ngước nhìn bầu trời mờ sương
Ngăn dòng thời gian, thẳm sâu nơi rừng hoang vừa chợp mắt,
Chôn chặt ký ức, tôi đi tìm ánh sáng

幾つも色を重ねるたび 夢のように滲んでゆく (Baby)
たなびく風に身を委ねたなら 届かないこの声も

Mỗi lần pha trộn đủ loại màu sắc, lại thấy loang lổ như những giấc mơ
Giả như tôi gửi trọn thân này theo gió, cũng chẳng thể chạm được thanh âm này

伸ばした手のひらに触れた光 通り過ぎてゆく
目覚め忘れた 花を濡らして
まるでそれはいつか見た景色 戻れない
ひとり描き続けた 静かな夜に

Làn ánh sáng khẽ chạm bàn tay đã cố với, đang lao vụt qua
Tưới đẫm những cánh hoa quên thức giấc
Tựa như khung cảnh tôi đã từng ngắm, mà không thể nhìn lại  
Đành tiếp tục vẽ nó trong cô đơn, trong đêm lặng câm

瞳閉じて 流れる涙はどこへ 眠れぬ長い夜に 星を探す

Nhắm mắt lại, để dòng lệ tuôn theo về chốn nao
Trong đêm dài thao thức, tôi kiếm tìm những vì sao

指先なぞるかすれた色 形さえ薄れてゆく (Baby)
震える胸に溶かした傷みが 流れてはとめどなく

Màu sắc cẩu thả (mà) những ngón tay từng tô vẽ, giờ cả hình dáng cũng dần phai
Nỗi đau tan chảy nơi con tim run rẩy, sẽ không ngừng tuôn rơi

追いかけて儚く消えた夢に 心は揺れて
別れを告げた 何も言わずに
誰かの呼ぶ声が今もまだ 響いてる
ひとり立ち尽くしてた  遠く見つめて

Nơi giấc mơ tôi từng theo đuổi đã tan biến như làn khói, trái tim này chao đảo
Khi đã buông lời giã biệt, chẳng còn gì để nói
Tiếng gọi của ai đó giờ đây vẫn còn ngân vang
Chỉ mình tôi đứng đó trơ trọi, đăm đăm trông về nơi xa xăm.

月は君を映し出して 白く輝く
雨は降り止むこともなく 僕を包んだ

Ánh trăng phản chiếu bóng hình em , trắng trong và ngời sáng
Và cơn mưa không ngừng rơi, đã ôm trọn lấy tôi

伸ばした手のひらに触れた光 通り過ぎてゆく
目覚め忘れた 花を濡らして
まるでそれはいつか見た景色 戻れない
ひとり描き続けた 静かな夜に

Làn ánh sáng khẽ chạm bàn tay đã cố với, đang lao vụt qua
Tưới đẫm những cánh hoa quên thức giấc
Tựa như cảnh sắc tôi đã từng ngắm, mà không thể nhìn lại  
Đành tiếp tục vẽ nó trong cô đơn, trong đêm hiu quạnh

追いかけて儚く消えた夢に 心は揺れて
別れを告げた 何も言わずに
誰かの呼ぶ声が今もまだ 響いてる
ひとり立ち尽くしてた 遠く見つめて

Nơi giấc mơ tôi từng theo đuổi đã tan biến như làn khói, trái tim này chao đảo
Khi đã buông lời từ biệt, chẳng còn gì để nói
Tiếng gọi của ai đó giờ đây vẫn còn ngân vang
Chỉ mình tôi đứng đó trơ trọi, đăm đăm trông về nơi xa xăm.

Muốn tìm 1 từ nào đấy cho phù hợp với cái sự đau đớn ko nói nên lời của anh trong đêm, từ Tĩnh lặng nghe hay nhưng mà "hiền" quá, êm dịu quá, ko hợp ;_; Bản mình đưa cho Mít để là "hiu quạnh", nhưng vào đây rồi lại thấy nó vẫn chưa đủ "đắng", lại đổi lại thành "lặng câm" =.=

# lyric, # arashi, # ohno satoshi, !v-trans

Previous post Next post
Up