Кстати, об языках

Jan 22, 2014 23:43

Для меня фразы вроде я читала ее в оригинале, на английском, благо, языком владею в совершенстве - невероятно точные маркеры необразованности вкупе с непомерно раздутым самомнением.

А слово "вкупе", написанное в железнодорожном стиле, то бишь раздельно, просто вызывает батхерт.

женщина или балерина, sweet summer children, мысли в моей голове

Leave a comment

Comments 15

(The comment has been removed)

helen_highbrow January 23 2014, 07:33:42 UTC
Ага, это все время настораживает - если у человека такая каша на письме, может, и в голове то же самое. Речь и видение действительно связаны неразрывно.

Reply


agizatullina January 22 2014, 22:08:52 UTC
Уважаемая helen_highbrow, мне лестно, что вы меня цитируете.
При этом вы сами пишете в начале своего поста "об языках"- хотя, по правилам русского (родного!) языка, вы должны были написать "о языках". И это вы говорите о необразованности?

Reply

helen_highbrow January 23 2014, 07:31:16 UTC
С чего вы взяли, что русский мой родной? Только на основании того, что я его знаю лучше, чем вы? Так вот, я прекрасно осведомлена о том, когда пишут "об", а вот вам языковое чутье не позволяет распознать иронию - в заголовке поста на такую тему. Знаете, пишут иногда огурцофф, извените и т.д. и т.п., это такой современный способ сделать язык более выразительным.

Кстати, о родных языках, у вас там в цитате переизбыток запятых. У вас же русский родной?)

Reply

iriele January 23 2014, 08:05:10 UTC
Стеб же это, не видите?

Reply


yozas_gubka January 23 2014, 07:41:44 UTC
я Караткевіча ў арыгінале чытаў! )))

праўда, на адным кніжным рэсурсе нейкі хлопец з Расіі, які не валодае бел.мовай узяў і прачытаў "Дзікае паляванне" у арыгінале, і напісаў цудоўную рэцэнзію.
вось такіх людзей паважаю:)

Reply

helen_highbrow January 23 2014, 07:45:02 UTC
Со словарем?

Reply

yozas_gubka January 23 2014, 07:48:56 UTC
вось тая рэцэнзія:
http://www.livelib.ru/review/197185

Reply

marsianka_selma January 24 2014, 09:18:20 UTC
Ну и нифига он там не понял. Сути не понял. "Книга сильно национализирована и политизирована, но это такие пустяки", "В общем и целом - история чистой любви в красочных декорациях и с социально-философским фоном". Ололоша. И смешно, и грустно.

Reply


sunny_tima January 23 2014, 10:13:42 UTC
Меня вот пугает, когда в телевизоре говорят, что волонтеры в Сочи владеют английским в совершенстве!!!

Да и вообще меня очень расстаивает, когда дикторы на приличных каналах говорят ерунду с точки зрения ударения или там грамматической согласованности.

Reply

helen_highbrow January 23 2014, 16:53:32 UTC
Да в Сочи вообще все перфектно, судя по телевизору)

А у меня еще бзик по поводу наймов и займов, по-моему, отвратительные формы. Но уже, к сожалению, вполне себе словарные.

Reply


marsianka_selma January 29 2014, 19:39:52 UTC
А вот на тебе в копилку из "феминисток":
http://prntscr.com/2npn3d
Ей "всё-равно" звучит коряво. The end.
(Обсуждается эта рекламная кампания: http://files.adme.ru/files/news/part_61/616655/3194955-R3L8T8D-650-enhanced-buzz-2816-1390326894-11.jpg)

Reply

helen_highbrow January 31 2014, 19:40:42 UTC
Хорошее слово - коряво.

* одернула белое пальто.

Reply


Leave a comment

Up