Странные чтения 3.

Nov 21, 2013 00:11

Ин 1:28

Сия в Вифаваре быша (Елизавет)
Это происходило в Вифаваре (Синод)
These things were done in Bethabara (KJV)

Си въ виfании бышя (Остромирово)
Это произошло в Вифании (Касс, IBSNT, "Радостная весть", ESV, ASV)

Комментарий Robinson'a (Word pictures):
εν Βηθανια περαν του Ιορδανου - несомненно верный текст, не "в Вифаваре", как предложил Ориген(sic!) вместо "в Вифании" (чтение во всех известных греческих рукописях*), под влиянием ошибочного мнения, что существовала только одна Вифания близ Иерусалима.

* кстати, неправильно, есть греческие с Вифаварой, даже с Вивафарой есть. Но с Вифанией - все древние, включая Синайский, Ватиканский, Александрийский кодексы, цитаты у святых отцов.

Интересно, откуда в Елизаветинском тексте взялось "оригеновское" чтение "в Вифаваре"? Неужели King James Version (1611) повлияла и на него? :) Хотя, скорее всего, это был все-таки Textus Receptus.

Показательно, что древний славянский перевод в Остромировом Евангелии содержит именно "в Вифании".

strange readings, bible, greek, translation, slavonic

Previous post Next post
Up