Из дэнглиша мне больше всго нравятся глагольные формы: ich habe mich vercopypastet, ich habe geclickt, ich habe gedownloadet (вариант: downgeloadet
( Read more... )
в денглише handy это мобильник (удобная вещь, кто б спорил:)), а oldtimer по-немецки это,собственно, classic car, машина старше 35 лет, вот, например: http://hallodri.livejournal.com/143377.html у меня много под соответствующем тагом, муж увлекается, коллекционирует
В нидерландском все еще проще, слова часто образуются по незатейливой модели, не обязательно от английского глагола, а от любого слова http://en.wiktionary.org/wiki/internetten
Oldtimer на инглише в приницпе в основном "ветеран", то есть само слово есть, просто значение отличается
хорошее словечко :)) буду теперь тоже так говорить :))
поэтому я их и назвала самозванцами :)) попробуйте сказать американцу, что вы на олдтаймере ездите :)) он же испугается, как француз, приглашенный на фуршет :)
Comments 19
(The comment has been removed)
Reply
А в каком смысле handy и old-timer - самозванцы? Слова как слова :)
Reply
Reply
Reply
а oldtimer по-немецки это,собственно, classic car, машина старше 35 лет, вот, например:
http://hallodri.livejournal.com/143377.html
у меня много под соответствующем тагом, муж увлекается, коллекционирует
Reply
В спортивной речи такого много.
Reply
Reply
Oldtimer на инглише в приницпе в основном "ветеран", то есть само слово есть, просто значение отличается
Reply
поэтому я их и назвала самозванцами :)) попробуйте сказать американцу, что вы на олдтаймере ездите :)) он же испугается, как француз, приглашенный на фуршет :)
Reply
Reply
в принципе, я считаю, надо легче к этому относиться - что языку понадобится, то в нем останется, а все лишнее будет унесено ветром истории
Reply
Leave a comment