А никакой путаницы и не было

Jul 31, 2015 20:11

Это к записи о Тэффи и ее псевдониме.

Вот, что пишет Надежда Александровна в миниатюре "Псевдоним"

"Действительно, у Киплинга есть такое имя. Да, наконец, и в "Трильби" песенка такая есть:

Taffy was a walesman,

Taffy was a thief...

Сразу все вспомнилось.

-- Ну да, конечно, из Киплинга!
   В газетах появился мой портрет ( Read more... )

Тэффи Русская эмиграция, че-то там такое

Leave a comment

Comments 6

aselajn July 31 2015, 18:17:50 UTC
"Под "Трильби", скорее всего, подразумевается роман Дж. Дюморье"
Читала эту книгу когда-то в отрочестве) Да, там даже герой был с таким именем (у нас переведено как "Таффи")

Reply

haliplea July 31 2015, 18:22:49 UTC
О, ура! Большое спасибо!
Т.е. в исходном тексте (Тэффи, "Псевдоним")присутствуют аж три Тэффи: героиня Киплинга, персонаж Дюморье и "Тэффи из Уэльса, бездельник и наглец..." (из народной песенки).
А в результате они превратились в героя Киплинга из Уэльса )))

Reply

aselajn July 31 2015, 18:36:55 UTC
Да, вот такая получилась метаморфоза...

Reply

haliplea July 31 2015, 18:53:40 UTC
Еще раз спасибо, что помогли разобраться. Такие вот мы источниковеды)
А м. б. Вы еще одну штуку подскажете - не слышали ничего о фестивале имени Туроверова?

Reply


Leave a comment

Up