А никакой путаницы и не было

Jul 31, 2015 20:11

Это к записи о Тэффи и ее псевдониме.

Вот, что пишет Надежда Александровна в миниатюре "Псевдоним"

"Действительно, у Киплинга есть такое имя. Да, наконец, и в "Трильби" песенка такая есть:

Taffy was a walesman,

Taffy was a thief...

Сразу все вспомнилось.

-- Ну да, конечно, из Киплинга!

В газетах появился мой портрет с подписью "Taffy".

Кончено. Отступления не было.

Так и осталось" (с)

И она, и интервьюер отлично понимали, что Тэффи Киплинга - это вовсе не "Taffy was a walesman".
Это мастера копипасты не разбираются ни в Уэльсе, ни в Киплинге...
Под "Трильби", скорее всего, подразумевается роман Дж. Дюморье, переводившийся у нас еще в1890-х гг. Но вот его я как раз не читала. Надобно проверить.

Тэффи Русская эмиграция, че-то там такое

Previous post Next post
Up