Сегодня у нас в Москве красивый снегопад.
Для поэзии это интересная тема, когда окружающий мир моментально меняется на наших глазах.
Гравюра Танаки Рёхэя «Деревня в снегу»
Вот так поэт Исса в 1813 году останавливается удивленный около знакомого дома:
Сыпется с крыши снег
Табличка на доме «Сдаётся»
Вчера была не видна
雪ちるやきのふは見えぬ借家札
юки тиру я/ кино: ва миэну/ сякуя фуда
Снег подтаял и сорвался с крыши, а может быть просто упал под собственным весом и оголил табличку, которой совершенно точно ещё совсем недавно здесь не было. Вчера здесь жили люди, а утром дом оказался покинут. Что заставило их уехать под покровом ночи?
Уж не здесь ли
Моё последнее пристанище?
Снег в пять сяку
是がまあつひの栖か雪五尺
корэ-га маа/ цуи-но сумика/ юки го сяку
А это трёхстишие написано годом ранее, в 1812. Исса возвращается в родную деревню после 36 лет скитаний, во время которых по его собственным словам «не было ни дня, когда бы его душа не страдала». Дома он оказывается превратившись в седого старца, а родное село утопает в глубоком снегу.
Пять сяку - это, как заботливо пишут японцы в комментариях, приблизительно 151 сантиметр.
Haiku Daily в Telegram, где вы точно ничего не пропустите!