(только ссылку одну дам новую, а остальное актуально по-прежнему)
А что касается переводов… Наверное, у меня есть какая-то жажда, совершенно неутолённая, к взаимному узнаванию людей в самом главном - в их поиске смысла, в их страдании, слезах, любви. В принципе, вся основная наша работа - это русский журнал
"Фома". Сюда включается не только сами
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Если уж переводить - то не периодику, а книги. Но есть ли сейчас русскоязычные православные авторы, чьи произведения стоило бы предлагать православным из других стран как "произведения культуры современного российского Православия"? Мне кажется, православная литература в России пока только ищет себя, она еще до конца не оформилась...
Не Вознесенскую же переводить, страну позорить.
Хотя, конечно, межкультурное православное общение, познавание - необходимо.
Поэтому, возможно, стоило бы писать какие-то материалы специально для иностранной аудитории, а не просто переводить уже имеющиеся...
Reply
Reply
Мне кажется, лучше было бы сделать материалы, где было бы много и картинок, и текста. И в тексте говорилось бы о Православии - причем языком, понятным целевой аудитории (то есть это будут в чем-то разные тексты для немцев, французов, англичан и т.п.) Тогда это будет действительно православной проповедью, а не просто очередным "культпоходом".
Reply
Reply
хотя ваше мнение мне все ж интересно. а то меня отговаривали вам писать, по причине занятости.
Reply
А Вы знаете, что мы сейчас начали в Киеве представительство создавать?
Reply
хотя идея украинского Фомы коекем обсуждалась еще летом 2007го, при участии Кати П., так что у нее есть будущее :)
Reply
Reply
Leave a comment