В связи написанием собственного диплома о проблеме метафоры в художественном переводе нахожусь в глубоких лингво-переводческих метаниях. В процессе увлекательно-изнурительного поиска литературы и свежих идей набрела на
любопытный журнал.
">Кроме собственно содержания нравится название - Лавка Языков, Журнал Небуквального Перевода. Но особенно умиляет вот это:
Что в моем вольном переводе будет звучать приблизительно как - "Нелегальное копирование материалов ведет к плохой карме"