Переводческое

Aug 08, 2021 09:56

Делаю двойной перевод с английского на русский изначально русского текста. Иногда становлюсь в тупик: что там на самом деле было в оригинале? Иногда догадываюсь. В частности, фразу

"измерения высот звёзд и решения задач определения места"

перевели

"measuring the heights of the stars and solving problems in determining locations".Эх, сколько ( Read more... )

языкознание, море, мимоходом

Leave a comment

Comments 16

solar_front August 8 2021, 07:03:37 UTC
"определения места" это навигация или геолокация.

Щачем действительно такое многословие с "решением задач"?

Reply

grumblerr August 8 2021, 07:08:51 UTC
Это навигация. Решение задач по определению места астрономическим способом - это процесс обучения. Можно выполнять весь комплекс определения места. Но для этого нужны условия: чистое небо, навигационные сумерки. А можно решать задачки для тренировки, как в школе по задачнику.

Reply

solar_front August 8 2021, 07:45:49 UTC
а, я думал это из повседневной жизни, для рутинной работы. Потому и подумал, что сильно замысловато.

Reply


filibuster60 August 8 2021, 11:20:36 UTC
Такой прекрасный повод порадовать своё чувство собственного восприятия и налить самому себе стопочку!
:) я бы не преминул-с.

Reply

grumblerr August 8 2021, 12:20:07 UTC
Ага, уже тяпнул рюмочку пинаколады по случаю :)

Reply

filibuster60 August 8 2021, 13:12:53 UTC
Выбор, достойный истинного сибарита гурмана-знатока.

Reply

grumblerr August 8 2021, 13:45:12 UTC
Да нет, просто жена купила для кулинарных целей, подвернулось под руку :)

Reply


Leave a comment

Up