Переводческое

Aug 08, 2021 09:56

Делаю двойной перевод с английского на русский изначально русского текста. Иногда становлюсь в тупик: что там на самом деле было в оригинале? Иногда догадываюсь. В частности, фразу

"измерения высот звёзд и решения задач определения места"

перевели

"measuring the heights of the stars and solving problems in determining locations".

Эх, сколько проблем я решил, оказывается, за свою жизнь!


языкознание, море, мимоходом

Previous post Next post
Up