Делаю двойной перевод с английского на русский изначально русского текста. Иногда становлюсь в тупик: что там на самом деле было в оригинале? Иногда догадываюсь. В частности, фразу
"измерения высот звёзд и решения задач определения места"
перевели
"measuring the heights of the stars and solving problems in determining locations".Эх, сколько
(
Read more... )
:) я бы не преминул-с.
Reply
Reply
Reply
Reply
Ну, бывает, чо ))
Reply
Юра, попрошу твоей консультации как яхтсмена. Прилагаю описание одной гонки. Как с точки зрения правил и духа соревнований, может ли считаться такая тактика честной борьбой в яхтенном спорте?
"... истинным героем регаты был капитан яхты дивизиона В, Джим Гудж со своим матросом Элом Фридландом. На 32-м старте, последней гонке регаты, шкипер университета Брауна имел такое большое преимущество в набранных очках, что выиграл бы регату, просто пройдя дистанцию, даже если бы пришёл последним. Для того, чтобы выиграть чемпионат команда академии должна была прийти первой, в то время как команда Брауна должна была сойти с дистанции. Джим стратегически правильно занял подветренную позицию от яхты Брауна и вытеснил его к наветренной стороне стартовой линии, не оставив ему места для маневра в момент стартового выстрела. Шкипер яхты Брауна неверно оценил свою позицию, и его яхта задела якорь-цепь судейского катера, за что он был дисквалифицирован".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Протест в парусных гонках - обыденная вещь. И сидит гоночный комитет, и морщит попы, разбирается, схемы рисует... А умный гонщик умудряется сманеврировать так, что и соперника в невыгодное положение поставил, и правила не нарушил.
Которые я, кстати, знаю процента приблизительно на полтора.
Reply
Leave a comment