Жак Брель "Ne me quitte pas". Исполняет автор.

Nov 07, 2018 08:50


Эх, давно не брал я в руки классику и не переводил старушку на нашу сторону!
Бессмертный бельгийский шлягер (именно бельгийский, потому что автор политкорректно создал два варианта текста - на французском и на фламандском) написан без малого шестьдесят лет назад, а ежели какой нотоед заявит, что в паре строк Брель довольно откровенно цитирует Шестую венгерскую рапсодию Листа, мы уверенно ответим ему: и вы цитируйте. Можете даже три строки у Листа свистнуть - но чтоб только опус ваш через полвека тоже все знали.

image Click to view



НЕ ПОКИНЬ МЕНЯ
вольный перевод с французского

Не покинь меня.
Надо всё забыть,
Всё - пора забыть.
Это всё прошло:
Время глупых ссор
И пустых обид,
Время споров - как
Этот день убить.
Каждый час его
В сердце капал яд,
Подозрений стыд,
И упрёков боль.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.

Я тебе отдам
Жемчуга дождей
Из далёких стран,
Где печалей нет.
Мириады звёзд
Соберу с небес,
Чтоб тебя одеть
В золото и свет.
Я создам тот мир,
Где любовь царит,
Где любовь закон,
А на троне - ты.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.

Не покинь меня.
Я скажу тебе
Глупые слова,
Ты поверишь им.
Я скажу о том,
Что порой сердца
Оживают вдруг
И пылают вновь.
Я сложу тебе
Сказку о царе,
Что погиб в тоске
От любви к тебе.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.

Расскажу тебе,
Как седой вулкан,
Что давно угас,
Жаром дышит вновь.
Как сухая плоть
Выжженной земли
Вновь родит зерно,
Как в былые дни.
Небеса черны,
Но горит закат,
Чтобы вновь слились
Уголь и огонь.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.

Не покинь меня.
Я не плачу, нет.
Я уже молчу.
Я укроюсь там,
Где смогу смотреть,
Как танцуешь ты.
Слушать, как поёшь,
Как смеёшься ты.
Можно, я теперь
Буду - тень твоя.
Или тени тень,
Иль собаки тень…
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.
Не покинь меня.

переводы

Previous post Next post
Up