Монно/Мустаки "Milord". Исполняет Эдит Пиаф.

Feb 10, 2017 09:01


image Click to view



МИЛОРД
вольный перевод с французского

Прошу сюда, Милорд!
Там дождь, а здесь тепло.
Какую сырость в порт,
Ветрами принесло!
Садитесь тут, Милорд.
У вас на сердце ночь,
И шаг давно нетвёрд,
Но я могу помочь.
Я знаю вас, Милорд -
Сегодня вы в тоске.
А я? - да кто я, чёрт -
Здесь, в этом кабаке…

А помните, вчера
Вы шли в такой же час,
Надменный, ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 19

k_larabell February 10 2017, 06:17:00 UTC
Это прекрасно! Браво! Хоть, может, перевод и вольный, но слова именно те, что надо. Спасибо, Лёша.:)

Reply

gomazkov February 10 2017, 06:18:45 UTC
Тебе спасибо, Ларочка!)

Reply


siticat February 10 2017, 07:28:16 UTC
Да уж :). Одни смайлики

Reply

gomazkov February 10 2017, 07:28:57 UTC
Спасибо, Наташа.)

Reply


roma_nowa February 10 2017, 10:11:38 UTC
Спела. Мысленно. Но душевно))

Reply

gomazkov February 10 2017, 10:23:53 UTC
Я помню, Виктория: Вы мысленно и сплясать можете.)

Reply

roma_nowa February 10 2017, 10:29:59 UTC
Кстати, тут как-то Арагонскую хоту заиграли-заплясали. Так я полулежа потанцевала! Не усидеть было))

Reply

gomazkov February 10 2017, 10:30:55 UTC
Да, мне тоже частенько бывает не улежать. Вернее, улежать, но с трудом.)

Reply


no_stripes February 10 2017, 17:48:36 UTC
"Позвольте плащ" - а плащ-то небось на гвоздь повесила?

Reply

gomazkov February 10 2017, 17:50:58 UTC
Если только гвоздь не вынули из стенки ещё в прошлый раз.)

Reply


laralelya February 10 2017, 17:50:11 UTC
Слышала уже и в исполнении вашей дражайшей супруги )

Reply

gomazkov February 10 2017, 17:52:31 UTC
Да, Лариса, я публикую либо те переводы, которые уже пошли в дело, либо те, что уже были отвергнуты.)

Reply


Leave a comment

Up