Остров сокровищ (4)

Mar 27, 2010 14:57

Но, перед тем, как написать о Пьяной бухте и прочих приятных вещах, сначала такой официальный постик.

А где, собственно ?

Fifteen men on a dead man's chest
Yo ho ho and a bottle of rum
Drink and the devil had done for the rest
Yo ho ho and a bottle of rum.





Ну, вы конечно знаете, что в романе Стивенсона есть только эти четыре строки этой славной песни, а все остальное написал Я. Аллисон в 1891 г.

Стивенсон в письме Сиднею Колвину (Sidney Colvin) в июле 1894 г. [а не в конце мая, как сказано в вики] пишет:

«T. I. [Treasure Island] came out of Kingsley's At Last where I got the Dead Man's Chest - and that was the seed - and out of the great Captain Johnson's History of Notorious Pirates».

Итак, вот откуда Dead Man's Chest, что, кстати, означает не только «сундук мертвеца», но и «грудная клетка мертвеца», то есть, попросту - скелет.

Тут же вспомним остров Скелета и стрелку-скелет в романе, и тут же становится куда интереснее загадка и игра слов песни Билли Бонса,  и всякие размышления  Джима: «Первое время я думал, что «сундук мертвеца» - это тот самый сундук, который стоит наверху, в комнате капитана».

Теперь о самой книге Чарльза Кинглси [«Наконец,  рождество в Вест-Индии»]. Вот её текст.

Остров Dead Man's Chest встречается там только один раз, в описании Виргинских островов:
«The Dutchman’s Cap, Broken Jerusalem, The Dead Man’s Chest, Rum Island, and so forth, mark a time and a race more prosaic, but still more terrible, though not one whit more wicked and brutal, than the Spanish Conquistadores, whose descendants, in the seventeenth century, they smote hip and thigh with great destruction».
Интересно, что с ним соседствует остров Рома, как и в словах песни!

Вторая упоминаемая книга - капитана Чарльза Джонсона (на самом деле, это псевдоним Даниеля Дэфо).

Её полное название:
«Johnson, Capt. Charles. A General History of the Robberies and Murders of the Most Notorious Pyrates and also Their Policies, Discipline and Government, From their first Rise and Settlement in the Island of Providence, in 1717, to the present Year 1724. With the remarkable Actions and Adventures of the two Female Pyrates, Mary Read and Anne Bonny; To which is prefix'd An Account of the famous Captain Avery and his Companions; with the Manner of his Death in England. The Whole digested into the following Chapters,…To which is added a short ABSTRACT of the Statute and Civil Law, in Relation to Pyracy.. London, printed for Ch. Rivngton, 1724».Вот она - можно почитать и скачать.

Это нечто - основополагающая пиратская книга.

В ней, кстати, написано, что:

Капитан Тич -Черная Борода, чтобы больше досталось ему, один раз в 1718 г. бросил обманом 17 человек на пустынном островке, а сам с 40 другими смотался, и  это было на пути из Чарлстона, Южная Каролина, в Северную Каролину.

Брошеных потом спас его бывший дружок, майор Стид Бонне, послав за ними баркас:
«From the Bar of Charlestown they sailed to North Carolina. Teach now began to reflect how he could best secure the spoil, along with some of the crew who were his favoufites. Accordingly, under pretence of cleaning, he run his vessel on shore, and grounded ; then ordered the men in Hands' sloop to come to his assistance, which they endeavouring to do, also run a-ground, and so they were both lost. Then Teach went into the tender with forty hands, and, upon a sandy island, about a league from shore, wbere there was neither bird nor beast, nor herb for their subsistence, he left seventeen of his crew, who mast have inevitably perished, had not Major Bonnet received intelllgence of their miserable situation, and sent a long boat for them».

Уже как 15 лет ведутся подводные работы на затопленном судне "Месть королевы Анны" Тича (но это отдельная увлекательная история).
Для разгадки тайны острова я даже нашел и заказал одну книгу, которую написал Квентин ван Марле.
У него 30 января 1969 г. заглох мотор и его выкинуло на Dead's Man Chest Island, тот самый, в группе Британских Вирджинских о-вов.
Через 25 лет в ноябре-декабре 1994 г. он провёл месяц на этом же островке в память столетия со дня смерти Стивенсона, о чём, собственно, и написал эту соврешенно никчёмную книжонку "Marooned: One Man's Ordeal on Dead Man's Chest: Thirty One Days on Blackbeard's Island», London, 1995. Не рекомендую.

Ладно. Пока хватит :)
.

Остров сокровищ, перевод, слова, жизнь, пират

Previous post Next post
Up