[translation] Gintama' OP5 - Sakuramitsutsuki by SPYAIR (TV size)

Jan 11, 2013 16:40

Had a go at translating the new OP! I love this song so much ;; Feel free to point out any mistakes.


サクラミツツキ

Sakuramitsutsuki

Cherry Blossom Honeymoon

Note: the title seems to be a pun on 'full moon' and 'honeymoon'. Honeymoon (蜜月) is normally read as 'mitsugetsu' (みつげつ) but in this case it's read as mitsu (honey) + tsuki (moon). 'Mitsu' can mean full (満つ) as well.

春の夜 一人だった
モノクロの空
ためいきが 消えてく

haru no yoru hitori datta
MONOKURO no sora
tameiki ga kieteku

Alone on a spring night
My sighs vanish into the monochrome sky

足早な 人の波
ただ見つめてさ
ずっと待っていたんだ

ashibaya na hito no nami
tada mitsumete sa
zutto matteitanda

I can only gaze at the surging crowds
Always waiting

僕らは 僕らは
あの欠けた月の
半分を探して

bokura wa bokura wa
ano kaketa tsuki no
hanbun wo sagashite

We are always searching
For the other half of that broken moon

孤独を 分け合う
事がでくたなら

kodoku wo wakeau
koto ga dekita nara

If we can just share our loneliness

もう一度
誓うよ

mou ichido
chikau yo

We can make that promise once more

移り変わる街並
僕ら急かすよう

utsurikawaru machinami
bokura sekasuyou

In this changing townscape
We hurry along

それでも
まだ追いかけてる

soredemo
mada oikaketeru

Even then
We're still chasing after that

あれから あれから
あの欠けた月の
半分を探して

arekara arekara
ano kaketa tsuki no
hanbun wo sagashite

Since that time, since that time
We have been searching for
The other half of that broken moon

いつかは いつかは
サクラの花咲く

itsuka wa itsuka wa
sakura no hana saku

One day, one day
When the cherry blossoms bloom

満月の元へと

mangetsu no moto he to

We shall meet again
Under the full moon

translations, music

Previous post Next post
Up