Говорят: "Шедевр"...

Jan 30, 2013 14:02

Такие слова я слышал от некоторых моих знакомых по поводу стихотворения - песни Гьаргьа Чачба "Уарада".
Самого стихотворения не нашел, зато нашел его перевод на русский язык от Михи Лакрба. Хорошее стихотворение, нечего сказать, однако, думается что оригинал должен быть намного сильнее, чтобы потянуть на первое место в абхазской поэзии (сказания о нартах, безусловно, стоят особняком). Хотелось бы обратиться к моим абх. аҩзцәа-м: "Если есть у кого возможность, выложите в инет это произведение". Очень хочется почитать.

Варада

Горячил коня, поднимал ли рог,
Дни в изгнанье ли коротал,
Слышишь, черт и бог! -
я забыть не мог
Песню прадедов "Варада".



Схоронил я мать, высоко ей спать,
Только ночь в горах холодна.
Кто же там опять
глухо стал рыдать?
Земляки поют "Варада".

Князь, он лестью сыт.
Серебро звенит -
распахнет врагу ворота...
Острой пулей сбит,
упадет джигит -
Запою над ним "Варада".

Радость знал ли он.
Кто исторг тот стон?
Так морская ревет вода.
Этой скорбью полн
каждый камень, склон,
Над любой тропой - "Варада".

Когда боль - до звезд.
уже нету слез!
Поднимаются города,
И кремневка - в рост,
и кинжал мой - остр,
И ведет нас в бой "Варада".

Горячил коня, поднимал ли рог,
Дни в изгнанье ли коротал,
Слышишь, черт и бог! -
я забыть не мог
Тот глухой напев "Варада".

Георгий Чачба

Песни, Поэзия, Для души

Previous post Next post
Up