Крупному каналові - крупні передачі

Nov 13, 2013 20:31

Далебі, мене вже не здивувала назва нової програми Крупним планом телеканалу 24.
Б'юсь об заклад, що в номінації найбезграмотніший україномовний телеканал нагороду йому гарантовано.
Зостається ждати чергових перлів штибу - Висівкова персона.

В українській крупни́й - це той, що складається з крупинок (рос. крупча́тый, крупи́стый). Зближуючи мови, крупному почали надавати значення буйного, дорідного або великого.
Російський крупный, залежно від контексту, в українській має відповідники:

  • великий, чималий;
  • (особа) значний, знаний, чільний;
  • (будь-що великого розміру, протилежний дрібному) буйний;
  • (садовина, городина, ягоди, збіжжя) буйний, дорідний;
  • (зерно, насіння) ядерний, ядренистий;
  • (урожай) рясний;
  • (пісок, гравій, галька тощо) грубий, щирець, рінь, груз;
  • (каміння) небіль, штолля, брилів'я;
  • (дощ) крапчастий, краплистий;
  • (сіль) цуркий, дрібчастий;
  • (віл) чабаний.

    Ще кілька словосполук:

  • крупные неприятности - великі неприємності;
  • крупно нарезать - грубо нарізати;
  • крупно повезло - добряче пощастило, поталанило.

    А програму можна було назвати - Широким планом.
  • культура мови, медії

    Previous post Next post
    Up