The Lost Children (3 in 1)

Mar 28, 2011 07:06

Song written by Michael Jackson
for his album album INVINCIBLE, issued in October 2001.

image Click to view



Хочу продолжить тему, когда-то был прекрасный пост stellie_irk с музыкальным анализом этой песни:

Штрихи-наброски
ШТРИХ 1. Два мираЭто чудо, не могу назвать его «песней», рисует нам два мира. Один - тот, который слышен явно, он расположился на переднем плане. Второй, ( Read more... )

moderate, invincible album, translate, lyrics

Leave a comment

Comments 23

jil_dp March 28 2011, 05:37:35 UTC
я твои посты обычно ищу по тэгу lyrics, но если хочется алфавитного порядка, то может просто повесить пост с внеочередной датой, чтоб он наверху висел всегда и вносить туда песни?

Reply

nlmda March 29 2011, 03:04:00 UTC
Пока песен десяток-два можно искать и так, но всего их у Майкла, учитывая Джексонз5, больше трех сотен, замахаешься. Надо честно признаться, что блог - не лучшее место для каталогизации чего-либо, нет возможности создать упорядоченную структуру. Но с другой стороны, ведь хочется обсудить и понять, что видят в этой лирике другие. Ты имеешь в виду сделать что-то типа каталога? Но в сообществах не предусмотрены внеочередные посты, правда, можно сделать редактируемый пост и вывесить его в линках.. Подумаю еще.

Reply


stellie_irk March 28 2011, 08:24:06 UTC
Я думала, что там будет "укладываешь меня спать" ;)) Такого точно быть не может? Эх, такая концепция порушилась! :)))))
Марина, а можно я тебя по одному не-майклотексту спрошу? Пару фраз не могу понять, а поанализировать хочется.

Reply

nlmda March 29 2011, 03:23:23 UTC
Спрашивать, конечно, можно, в личке ( ... )

Reply

lubash13 March 29 2011, 04:50:59 UTC
А ты напиши отдельный пост про Питера-Майкла.

Если lay down sleeping - насильно укладывать спать, то как будет "нейтрально" укладывать спать? Какой глагол они употребляют?

Reply

nlmda March 29 2011, 05:55:23 UTC
She put her baby to sleep. - вот нейтральная форма

Reply


munjasha March 28 2011, 10:00:17 UTC
Спасибо!
Помню это обсуждение с прошлого года, тогда для меня это было вообще как вторая Вселенная) Теперь уже лучше воспринимается, и перевод отличный (как всегда))

Reply

nlmda March 29 2011, 03:24:25 UTC
Спасибо за спасибо))

Reply


lubash13 March 28 2011, 13:15:20 UTC
>>>Так вот, thee здесь все-таки - не второе лицо, Майкл говорит о себе самом: "Я вижу, что дверь широко открыта, у этих детей есть шансы быть счастливыми, у меня же такого шанса нет. _Меня_ никто не может найти ( ... )

Reply

nlmda March 29 2011, 04:15:02 UTC
Как раз наоборот, просто найденное видео показалось мне очень наглядной иллюстрацией этого конкретного употребления thee ( ... )

Reply

lubash13 March 29 2011, 04:47:46 UTC
Спасибо, очень интересно. Я соглашусь :)

Reply

nlmda March 29 2011, 05:51:29 UTC
И тут возникают два вопроса, которые Майкл, вольно или невольно (я все же думаю, что сделал он это намеренно, потому что почти все его песни тоже - сундук с двойным дном), зацепил в этой песне, вначале дав ей название, взятое из книги Барри, а затем воткнув туда "But no one can find thee". Верхний слой - это молитва о потерянных детях, это взрослая проблема, на которую нельзя закрывать глаза, которая требует решения, а нижний - это песня-плач о потерянном детстве, о времени, которое уже нельзя вернуть. Вот отсюда и возникает ощущение, что эта строка пришла совсем из другой песни, из Childhood ( ... )

Reply


marinamarymarch March 31 2011, 17:05:59 UTC
Спасибо, замечательный анализ, хочется снова и снова переслушивать песню и прислушиваться и задумываться над каждым словом.

Reply


Leave a comment

Up
[]