Эвфемизм заменяет непристойность.
В русском языке самый распространённый эвфемизм - это, наверное, блин, когда это слово обозначает не pancake, а употребляется, как междометие. Например:
- Вот, блин!
- Блин! Ну вот!
- Блииииин!
И английский язык, конечно же, не обделён словами такого рода.
Сегодня поговорим об одном из них: freaking [ˈfriːkɪŋ], заменяющем f***ing.
Не станем задерживаться на слове freak. Разговор о нём долгий и отдельный, а здесь бросим быстрый взгляд на его основные значения:
freak [friːk] им. сущ. -
чудак;
чудачество;
человек с отклонениями;
наркоман;
ненормальный ход (какого-л. естественного процесса)
freak им. прил. -
необычный, причудливый
to freak out гл. -
испугаться, паникнуть;
to freak somebody out - шокировать
В общем и целом, как видим, хорошего мало. Неудивительно, что этому слову и «доверили» заменять непристойное f***ing.
Но главным фактором в таких случаях оказывается, конечно же, звуковое подобие слов:
- и freaking, и f***ing начинаются со звука [f] и
- состоят, каждое, из двух слогов
- с ударением на первом слоге.
В общем, сходство есть, значит, не грех заменить f***ing на freaking, тем более, что и грех сквернословия при этом, будем надеяться, сглаживается.
Вот пример употребления freaking в живой разговорной речи.
- Have you lost your freaking mind? =>
- Ты совсем спятил? /
У тебя, чёрт возьми, крыша поехала, что ли? /
Ты, блин, рехнулся?
Внимательно послушав интонационную модель фразы Have you lost your freaking mind?, мы с удивлением обнаруживаем, что она заканчивается падающей интонацией. В чём тут дело?
Взглянем на эту фразу ещё раз:
- Have you lost your freaking mind?
Как видим, фраза начинается со вспомогательного глагола to have (в форме have) и должна была бы завершаться повышением интонации, как и любой общий вопрос. Но персонаж произносит этот вопрос иначе. Чтобы разобраться в этом парадоксальном явлении, мы должны прежде всего понять, чем эта фраза является.
Итак, Have you lost your freaking mind? - это вопрос?
По форме - да, вопрос.
Но по своей функции это обвинение, это упрёк: персонаж утверждает, что его начальник спятил и предлагает совершить глупость. А поскольку вопросительная по форме фраза выступает в функции утверждения, она и произносится с падением интонации в конце, как и любое утверждение. Функция утверждения оказывается важнее формы.
И наконец, сопоставим наше родное восклицание Блин! и определение freaking.
Они существенно различаются: если Блин! заменяет имя существительное, которое обозначает активного субъекта одного из важнейших жизненных процессов, то freaking заменяет прилагательное (или наречие), которое указывает на сам этот процесс.
Говорит ли это нам что-либо о различии в менталитете носителей языка? Например, о том, что для одного языка важнее субстанция, а для другого - процесс? Возможно, в данном конкретном случае, так и есть, но и окончательно утверждать этого нельзя без проведения дополнительных разысканий.
В любом случае не будем торопиться с выводами, ведь мы только приступаем к тайнам слов и их скрытых смыслов, а их, как звезд на небе много, и их все не счесть…
И напоследок ещё одна загадка.
Персонаж фильма мог с таким же успехом сказать:
- Are you freaking out of your mind?
К чему в данной фразе относится out?
Здесь out является частью выражения to be out of one’s mind - сойти с ума, рехнуться, спятить.
И поэтому freaking может свободно переместиться во фраще в другую позицию, не захватив с собой «чужой» out:
- Are you out of your freaking mind?