ТАК ФИЛАНТРОП ИЛИ ВОЛОКИТА? РЕБЁНКУ СПУТАТЬ СЛОВА ПОЗВОЛИТЕЛЬНО
Apr 07, 2019 08:00
Фильм Collateral Beauty (2016), в нашем прокате Призрачная красота, - размышление о том, как помочь человеку пережить страшную потерю.
Сегодня мы смотрим эпизод, не имеющий прямого отношения к основной сюжетной линии фильма. В этой сцене отец разговаривает с дочерью.
Why don't you want to spend the holiday with me? I miss you. [READ MORE]
Because I hate you. Because you're a philanthropist. Because you broke Mom's heart. - Philanderer. - What? The word you're looking for is philanderer, not philanthropist. They have a slightly different meaning. Well, you would know. Mmm-hmm. Look, I agreed to tell you in person, and now I have.
После развода отец получил право забирать к себе дочь на какое-то, установленное судом, время. В данной сцене речь идёт о том, что девочка не хочет ехать к нему на Рождество, ей не важно, что отец по ней скучает. И она бросает ему в лицо:
- Я ненавижу тебя. Потому что ты - филантроп. Потому что ты разбил мамино сердце. - Дон Жуан, - поправляет её отец, - а не филантроп. Между этими словами есть ...небольшая разница. - Кому же и знать, как не тебе, - горько усмехается дочь. - Знаешь, я согласилась сказать тебе в лицо (что я к тебе не поеду). Ну вот, сказала. Она уходит.
Конечно, жаль, что девочка столь безапеляционна. Она уже не маленький ребёнок, но и тени дипломатичности в её поведении пока-что не наблюдается: сама ещё не умеет, а старшим и в голову не приходит, что этому надо обучать. Впрочем, может быть, и приходит, но не знают, как.
Но вернёмся к нашему видео-эпизоду. Мы слышим, что девочка спутала слова philanthropist и philanderer. Неудивительно! Ведь сцена напржённая. Какой можно сделать вывод? В ситуации стресса лучше всего употреблять самые простые слова. Они и доходчивее, да и вероятность их спутать не столь велика.